Tiago 3
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Yilkeni jini, ba̱n kama̱n ɗe mas jina̱n se ma̱ da̱ma̱n ɗe ma̱jwe a mboki ang mbala̱n ten ga̱ɓa ga̱ Nya wu so. Ma̱jwe asa̱ mboki ang ten ga̱ɓa ga̱ Nya mbala̱n jo, Nya a bodla̱lsi i'e ɗe ta̱ ɓa kisisi ga̱ɓa wu man naa mbala̱n.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Mas jina̱n a ma̱ pa̱la̱n ilgwe ba̱ yek sowu wonti. A mas ma̱lgwe dlip ata̱ mani na̱ bi gwas go, hwa mbala̱n ka̱n, ata̱ man ngipti dli gwas pak.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 A sa̱ laki zaa kapsi bi ta̱s kum bi ɗa, na̱ nali ka̱n asa̱ ta̱lat ka̱ lu gwe sa̱ lami wu.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ɓo yena̱n jirgi ze pak, kaksha wul ka̱n, bal yeta̱l ka̱ɗe ma̱n jekti. Ama na̱ nak en sada ka̱n a ma̱n dla̱kti jirgi ta̱le ka̱ lu gwe ta̱ lami wu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nu ka̱n la̱ka ɗe a mbala̱n ga̱ɓa na̱ nali mago nak eni ka̱n ni ama a dla̱m kiɗi ga̱ɓa. Ɓo yena̱n kangwe a nak en wutu man kwelti bal luda̱n ka̱wu.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 La̱ka mago na̱k wutu ka̱n ni, na̱ nali ka̱n a mbala̱n dla̱m byas wul, ma̱n lilti ga̱ mas mbadl gwas ka. La̱ka a man lakti ga̱ mbala̱n ka̱ wutu. Buu wuti ka̱ɗe ma̱n cokti gwasi.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 A mbala̱n man lakti a wul me mas, suk yadli, suk wuci suk ɓalka̱n, suk wul ze, asa̱ kumit bi. Asa̱ pal ten ang gwasi.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ama ma̱lgon a mani na̱ la̱ka ga̱ mbala̱n so. La̱ka wo ba̱ a shuk na̱ pa̱lti byas wul so, ga̱ njikmi ka̱n ni na̱ byas ika̱n gwe a man tlot mbala̱n wu.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Na̱ la̱ka ka̱n a ma̱ ta̱sa̱n Bagaa suk Buka ga̱na̱n, a na̱ na̱li ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n, jwe ɗe Nya pa̱lsi na̱kti gaa gwas wu.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Na̱ bi gwe a ma̱ ta̱sa̱n Nya wu ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n. Yilkeni jini, mbun ɗe ta̱ni nu so.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ɗa̱ nii ka̱n hwa ze suk kuda̱li a yil tot ka̱ shu ɗe na̱m gwi?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Yilkeni jini, yandi zaitun a guli ten tlindi tula̱n, sogo a yandi tula̱n guli ten tlindi inabi so? A man pa̱t nu so. Aba̱ shu gwe a yilli kuda̱l ze wu, a ba̱l hwa ze so.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ma̱n hwa ɓotlka̱n yisti wul ni ka̱ kii, yek ta̱ yis ilgwe Nya lami gwa? Ha̱n ta̱s mbok ang ten yisti wul gwasi ten kangwe ata̱ pi wu tumal pa̱lti wul ba̱na̱ nalti gaa so, gwe ɗe a yil tet ka̱ ɓotlka̱n yisti wul wu.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ama kume bal daka̱lti suk lamti gaa ni ka̱ mbadl jwaka̱n wu, ba̱k ɓo ngetl ɗe ka̱a̱ yis ilgon aka̱a̱ nge kumti gem so.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Wuda̱l ga̱ ɓotlka̱n gwisi wo sut mal Nya ka̱n ni so, ga̱ ma̱n dii atl ka̱n, gwe ɗe a guu ma̱zhe ba̱li wu ka̱n, ga̱ Shishi ga̱ Nya ma̱n cilti ka̱ so.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Lu gwe daka̱lti suk lamti gaa a ni ɗa go, ka mbi gulsa̱tdli suk mas pa̱lti byas wul.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ama ɓotlka̱n yisti wul gwe a yil sut mal Nya go, ma̱n cilti ka̱n. A laki a mbala̱n da̱n na̱ ta̱mi mbadl pak, ma̱n mbulti mbala̱n ka̱ so, aba̱ a lak mbala̱n ten palla̱t gaa gwas ɗe ta̱ man naa mbala̱n so, a yen gonti i'e, a laki a mbala̱n pa̱li hwa wul naa mbala̱n. A ba̱ a laki a mbala̱n lam ma̱jon man jon so.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ma̱jwe da̱n na̱ ta̱mi mbadl suk yilkeni jwasa̱n go, sa laki a naa mbala̱n da̱n na̱ zok mbadli, na̱k ɗe sa zakisi hwa lal wu.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.