Tiago 3
gyz (GYZ) vs ARIB
1 Yilkeni jini, ba̱n kama̱n ɗe mas jina̱n se ma̱ da̱ma̱n ɗe ma̱jwe a mboki ang mbala̱n ten ga̱ɓa ga̱ Nya wu so. Ma̱jwe asa̱ mboki ang ten ga̱ɓa ga̱ Nya mbala̱n jo, Nya a bodla̱lsi i'e ɗe ta̱ ɓa kisisi ga̱ɓa wu man naa mbala̱n.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Mas jina̱n a ma̱ pa̱la̱n ilgwe ba̱ yek sowu wonti. A mas ma̱lgwe dlip ata̱ mani na̱ bi gwas go, hwa mbala̱n ka̱n, ata̱ man ngipti dli gwas pak.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 A sa̱ laki zaa kapsi bi ta̱s kum bi ɗa, na̱ nali ka̱n asa̱ ta̱lat ka̱ lu gwe sa̱ lami wu.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ɓo yena̱n jirgi ze pak, kaksha wul ka̱n, bal yeta̱l ka̱ɗe ma̱n jekti. Ama na̱ nak en sada ka̱n a ma̱n dla̱kti jirgi ta̱le ka̱ lu gwe ta̱ lami wu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Nu ka̱n la̱ka ɗe a mbala̱n ga̱ɓa na̱ nali mago nak eni ka̱n ni ama a dla̱m kiɗi ga̱ɓa. Ɓo yena̱n kangwe a nak en wutu man kwelti bal luda̱n ka̱wu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 La̱ka mago na̱k wutu ka̱n ni, na̱ nali ka̱n a mbala̱n dla̱m byas wul, ma̱n lilti ga̱ mas mbadl gwas ka. La̱ka a man lakti ga̱ mbala̱n ka̱ wutu. Buu wuti ka̱ɗe ma̱n cokti gwasi.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 A mbala̱n man lakti a wul me mas, suk yadli, suk wuci suk ɓalka̱n, suk wul ze, asa̱ kumit bi. Asa̱ pal ten ang gwasi.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ama ma̱lgon a mani na̱ la̱ka ga̱ mbala̱n so. La̱ka wo ba̱ a shuk na̱ pa̱lti byas wul so, ga̱ njikmi ka̱n ni na̱ byas ika̱n gwe a man tlot mbala̱n wu.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Na̱ la̱ka ka̱n a ma̱ ta̱sa̱n Bagaa suk Buka ga̱na̱n, a na̱ na̱li ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n, jwe ɗe Nya pa̱lsi na̱kti gaa gwas wu.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na̱ bi gwe a ma̱ ta̱sa̱n Nya wu ka̱n a ma̱ byala̱n mbala̱n. Yilkeni jini, mbun ɗe ta̱ni nu so.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ɗa̱ nii ka̱n hwa ze suk kuda̱li a yil tot ka̱ shu ɗe na̱m gwi?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Yilkeni jini, yandi zaitun a guli ten tlindi tula̱n, sogo a yandi tula̱n guli ten tlindi inabi so? A man pa̱t nu so. Aba̱ shu gwe a yilli kuda̱l ze wu, a ba̱l hwa ze so.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ma̱n hwa ɓotlka̱n yisti wul ni ka̱ kii, yek ta̱ yis ilgwe Nya lami gwa? Ha̱n ta̱s mbok ang ten yisti wul gwasi ten kangwe ata̱ pi wu tumal pa̱lti wul ba̱na̱ nalti gaa so, gwe ɗe a yil tet ka̱ ɓotlka̱n yisti wul wu.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama kume bal daka̱lti suk lamti gaa ni ka̱ mbadl jwaka̱n wu, ba̱k ɓo ngetl ɗe ka̱a̱ yis ilgon aka̱a̱ nge kumti gem so.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wuda̱l ga̱ ɓotlka̱n gwisi wo sut mal Nya ka̱n ni so, ga̱ ma̱n dii atl ka̱n, gwe ɗe a guu ma̱zhe ba̱li wu ka̱n, ga̱ Shishi ga̱ Nya ma̱n cilti ka̱ so.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Lu gwe daka̱lti suk lamti gaa a ni ɗa go, ka mbi gulsa̱tdli suk mas pa̱lti byas wul.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ama ɓotlka̱n yisti wul gwe a yil sut mal Nya go, ma̱n cilti ka̱n. A laki a mbala̱n da̱n na̱ ta̱mi mbadl pak, ma̱n mbulti mbala̱n ka̱ so, aba̱ a lak mbala̱n ten palla̱t gaa gwas ɗe ta̱ man naa mbala̱n so, a yen gonti i'e, a laki a mbala̱n pa̱li hwa wul naa mbala̱n. A ba̱ a laki a mbala̱n lam ma̱jon man jon so.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ma̱jwe da̱n na̱ ta̱mi mbadl suk yilkeni jwasa̱n go, sa laki a naa mbala̱n da̱n na̱ zok mbadli, na̱k ɗe sa zakisi hwa lal wu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.