Romanos 12

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ten na̱k gwisi ka̱n a na̱ma ngemti gwaka̱n yilkeni jini ten bi ga̱ wonta̱t ɗa̱ kwot ang ga̱ Nya, ta̱ka̱n gaa jwaka̱n ɗe sadaka gwe asa̱ taki Nya wu, wul ma̱n mbadli, gwe sa̱ zi ka̱ wu. Gwisi wo yek ɗe wunda̱l ga̱ sadaka gwe a Nya kan wu, a yek ɗe tantu gwe kaa pa̱li Nya wul ga̱ gem wu.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ba̱k pa̱nta kopti kangwe a dii atl ge pa̱l wul wu so, ama zakini ta̱ Nya balli ata̱ palli daamti ga̱ mbadl jwaka̱n pyali. Pa̱lti nu a laki a ka̱a̱ yis gem ga̱ ilgwe ɗe Nya lami wu, gwe yek ɗe ilgwe ni hwaɓi, suk ilgwe Nya a kami suk ilgwe ni njikmi wu pak.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Tumal alheri ga̱n ɗe sa̱ pa̱li wu ka̱n a nima da̱lti ka̱ng mas jwaka̱n ten ɗe ba̱ ma̱lgon kan gaa gwas na̱ nalti ta̱ ma̱n kangwe mbun ɗe ta̱s pa̱li wu so. Ka̱ lal ga̱ pa̱lti nu wo ta̱ ko wokko pi ɗem-ɗem na̱ kangwe ata̱ palli gaa gwas wu, gwisi wo yek ɗe ta̱s ngusi yenti gaa gwas ndakce suk wunda̱l ga̱ nga̱sti ten Nya gwe Nya ba̱lti wu.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ka̱t dli nini ɗa wonti ten dli ɗe na̱m a mas ka̱t dli jwisi wo ko gwik-gwi na̱ ilgwe ɗe ata̱ pa̱li wu kak-kak suk ga̱ yilka.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nuka̱n ni, ko ɗe wonti mbala̱n ka̱ɗe mi wu, ma̱ da̱ma̱n ɗe dli ɗe na̱m wi ka̱ Almasihu, a ko wokko ga̱na̱n wo, ka̱t dli ga̱ yilka gwas ka̱n.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Na̱k ɗe wunda̱l ji ba̱lti wul jwe sa̱ bla̱la̱nni wu ni kak-kak ndakce ten na̱lti ga̱ alheri gwe Nya pa̱lini wu se ta̱n pa̱la̱n wul na̱ nali. Kume ɗe sa̱ ba̱la̱nni manti dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya go ama̱ dla̱ma̱n ndakce suk nga̱sti ten Nya ga̱na̱n.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 A ma̱lgwe ba̱lti wul gwas wo ga̱ pa̱lti wul mbala̱n ka̱wu se ta̱s pa̱lisi wul. A kume ga̱ mbokti ang ten wul ka̱wu, ta̱s mboka̱n ang ten wul.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 A kume ɗe ga̱ nda̱lla̱t gahwula̱n mbala̱n ka̱wu, ta̱s ngusi nda̱lla̱t gahwula̱n mbala̱n. A kume ɗe ga̱ za̱t ang mbala̱n ka̱wu, ta̱s pa̱li nu na̱ mbadl ɗe na̱m. A kume ɗe ga̱ da̱mti ɗe bacina ka̱wu ta̱s dlot ten da̱mti na̱k gwisi. A kume ɗe ga̱ yenti gonti ka̱wu, se ta̱s pa̱li nu na̱ hwol tuki.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Mbun ɗe ta̱ lamti gwaka̱n ni ɗe ga̱ gem. Nge mas ilgwe ni ɗe nga̱lci wu, ama giɓa̱n ilgwe ni ɗe hwaɓi wu na̱ nda̱lti i'e.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Hwota̱ndli na̱ yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti, wunda̱l ga̱ lamti gwe a ma̱n kopti pa̱li wu. To, ta̱ ko wokko ba̱l yilka gwas nalti ba̱le-ba̱le man kangwe ata̱ ba̱l gaa gwas wu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ba̱k da̱ma̱n ɗe ma̱jwe ba̱sa dlosi ten wul sowu so, ama kama̱n ka̱ mbadl jwaka̱n i'e ɗe kaa dlokii ten pa̱lti wul ga̱ Nya.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Pa̱la̱n hwol tuk ka̱ za̱t mbadl gwaka̱n, aka̱a̱ dlo mbadl ka̱ tlat bomti, aka̱a̱ pa̱l gem ka̱ ngemti Nya gwaka̱n.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 A ka̱a̱ ngusi hwulti ilgwe nikii ɗa̱ wu suk mbala̱n ji Nya ma̱n la̱shi wul. A ka̱a̱ ngusi kanti ga̱ ma̱nda̱ki ka̱ lubii jwaka̱n na̱ ang ɗe lop.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Laki ma̱jwe ɗe asa̱ cikii dlelngapcan wu albarka. Lakisi albarka ba̱k pa̱lisi bi gaa so.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Pa̱la̱n hwol tuk suk ma̱jwe sa̱ na̱ma pa̱lti hwol tuk wu, pa̱la̱n duu tuk suk ma̱jwe na̱ma pa̱lti duu tuk wu.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pa̱la̱n ta̱mi da̱mti suk yilkeni jwaka̱n. Ba̱k ɓo ngetl na̱ gaa jwaka̱n so, ama palla̱n gaa jwaka̱n ɗe yela̱n ji ma̱jwe ɗe ba̱sa̱ kansi ten bi ilgon sowu. Ba̱k kama̱n gaa jwaka̱n na̱k wule ka̱a̱ ɓotla̱n man naa mbala̱n so.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kume ma̱lgon pa̱likii ngalci wu ba̱k palliti ami so. Da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa ta̱k pa̱la̱n wul jwe ɗe mas mbala̱n a yeni asa̱ dla̱m ɗe ndakce ka̱n ka̱a̱ pa̱li wu.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Dloka̱ma̱nkii i'e, ɗe ma̱n pa̱t ka̱ go pa̱la̱n ta̱mi da̱mti suk mas mbala̱n.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ba̱k da̱ma̱n ɗe ma̱jwe asa̱ palli ang byas wul wu so, yilkeni jini zakini ta̱ Nya pallisi ami ka̱ lilti mbadl gwasi. Ten ɗe ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<Palla̱t ang wul wo gi ka̱n, amik ka pallli ami,>> in ji Bagaa.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ga̱ɓa ga̱ Nya ga̱ lishi dla̱m ɗa̱ ɗe,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ba̱k zakini ta̱ nga̱lci ci ba̱n tenkii so, ama ka̱ lal ga̱ nu wo cin ba̱n ten nga̱lci tumal pa̱lti hwa wul.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.