Romanos 12

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ten na̱k gwisi ka̱n a na̱ma ngemti gwaka̱n yilkeni jini ten bi ga̱ wonta̱t ɗa̱ kwot ang ga̱ Nya, ta̱ka̱n gaa jwaka̱n ɗe sadaka gwe asa̱ taki Nya wu, wul ma̱n mbadli, gwe sa̱ zi ka̱ wu. Gwisi wo yek ɗe wunda̱l ga̱ sadaka gwe a Nya kan wu, a yek ɗe tantu gwe kaa pa̱li Nya wul ga̱ gem wu.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ba̱k pa̱nta kopti kangwe a dii atl ge pa̱l wul wu so, ama zakini ta̱ Nya balli ata̱ palli daamti ga̱ mbadl jwaka̱n pyali. Pa̱lti nu a laki a ka̱a̱ yis gem ga̱ ilgwe ɗe Nya lami wu, gwe yek ɗe ilgwe ni hwaɓi, suk ilgwe Nya a kami suk ilgwe ni njikmi wu pak.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Tumal alheri ga̱n ɗe sa̱ pa̱li wu ka̱n a nima da̱lti ka̱ng mas jwaka̱n ten ɗe ba̱ ma̱lgon kan gaa gwas na̱ nalti ta̱ ma̱n kangwe mbun ɗe ta̱s pa̱li wu so. Ka̱ lal ga̱ pa̱lti nu wo ta̱ ko wokko pi ɗem-ɗem na̱ kangwe ata̱ palli gaa gwas wu, gwisi wo yek ɗe ta̱s ngusi yenti gaa gwas ndakce suk wunda̱l ga̱ nga̱sti ten Nya gwe Nya ba̱lti wu.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ka̱t dli nini ɗa wonti ten dli ɗe na̱m a mas ka̱t dli jwisi wo ko gwik-gwi na̱ ilgwe ɗe ata̱ pa̱li wu kak-kak suk ga̱ yilka.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Nuka̱n ni, ko ɗe wonti mbala̱n ka̱ɗe mi wu, ma̱ da̱ma̱n ɗe dli ɗe na̱m wi ka̱ Almasihu, a ko wokko ga̱na̱n wo, ka̱t dli ga̱ yilka gwas ka̱n.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Na̱k ɗe wunda̱l ji ba̱lti wul jwe sa̱ bla̱la̱nni wu ni kak-kak ndakce ten na̱lti ga̱ alheri gwe Nya pa̱lini wu se ta̱n pa̱la̱n wul na̱ nali. Kume ɗe sa̱ ba̱la̱nni manti dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya go ama̱ dla̱ma̱n ndakce suk nga̱sti ten Nya ga̱na̱n.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 A ma̱lgwe ba̱lti wul gwas wo ga̱ pa̱lti wul mbala̱n ka̱wu se ta̱s pa̱lisi wul. A kume ga̱ mbokti ang ten wul ka̱wu, ta̱s mboka̱n ang ten wul.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 A kume ɗe ga̱ nda̱lla̱t gahwula̱n mbala̱n ka̱wu, ta̱s ngusi nda̱lla̱t gahwula̱n mbala̱n. A kume ɗe ga̱ za̱t ang mbala̱n ka̱wu, ta̱s pa̱li nu na̱ mbadl ɗe na̱m. A kume ɗe ga̱ da̱mti ɗe bacina ka̱wu ta̱s dlot ten da̱mti na̱k gwisi. A kume ɗe ga̱ yenti gonti ka̱wu, se ta̱s pa̱li nu na̱ hwol tuki.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mbun ɗe ta̱ lamti gwaka̱n ni ɗe ga̱ gem. Nge mas ilgwe ni ɗe nga̱lci wu, ama giɓa̱n ilgwe ni ɗe hwaɓi wu na̱ nda̱lti i'e.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Hwota̱ndli na̱ yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti, wunda̱l ga̱ lamti gwe a ma̱n kopti pa̱li wu. To, ta̱ ko wokko ba̱l yilka gwas nalti ba̱le-ba̱le man kangwe ata̱ ba̱l gaa gwas wu.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ba̱k da̱ma̱n ɗe ma̱jwe ba̱sa dlosi ten wul sowu so, ama kama̱n ka̱ mbadl jwaka̱n i'e ɗe kaa dlokii ten pa̱lti wul ga̱ Nya.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Pa̱la̱n hwol tuk ka̱ za̱t mbadl gwaka̱n, aka̱a̱ dlo mbadl ka̱ tlat bomti, aka̱a̱ pa̱l gem ka̱ ngemti Nya gwaka̱n.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 A ka̱a̱ ngusi hwulti ilgwe nikii ɗa̱ wu suk mbala̱n ji Nya ma̱n la̱shi wul. A ka̱a̱ ngusi kanti ga̱ ma̱nda̱ki ka̱ lubii jwaka̱n na̱ ang ɗe lop.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Laki ma̱jwe ɗe asa̱ cikii dlelngapcan wu albarka. Lakisi albarka ba̱k pa̱lisi bi gaa so.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Pa̱la̱n hwol tuk suk ma̱jwe sa̱ na̱ma pa̱lti hwol tuk wu, pa̱la̱n duu tuk suk ma̱jwe na̱ma pa̱lti duu tuk wu.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Pa̱la̱n ta̱mi da̱mti suk yilkeni jwaka̱n. Ba̱k ɓo ngetl na̱ gaa jwaka̱n so, ama palla̱n gaa jwaka̱n ɗe yela̱n ji ma̱jwe ɗe ba̱sa̱ kansi ten bi ilgon sowu. Ba̱k kama̱n gaa jwaka̱n na̱k wule ka̱a̱ ɓotla̱n man naa mbala̱n so.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kume ma̱lgon pa̱likii ngalci wu ba̱k palliti ami so. Da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa ta̱k pa̱la̱n wul jwe ɗe mas mbala̱n a yeni asa̱ dla̱m ɗe ndakce ka̱n ka̱a̱ pa̱li wu.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Dloka̱ma̱nkii i'e, ɗe ma̱n pa̱t ka̱ go pa̱la̱n ta̱mi da̱mti suk mas mbala̱n.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ba̱k da̱ma̱n ɗe ma̱jwe asa̱ palli ang byas wul wu so, yilkeni jini zakini ta̱ Nya pallisi ami ka̱ lilti mbadl gwasi. Ten ɗe ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<Palla̱t ang wul wo gi ka̱n, amik ka pallli ami,>> in ji Bagaa.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ga̱ɓa ga̱ Nya ga̱ lishi dla̱m ɗa̱ ɗe,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ba̱k zakini ta̱ nga̱lci ci ba̱n tenkii so, ama ka̱ lal ga̱ nu wo cin ba̱n ten nga̱lci tumal pa̱lti hwa wul.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.