Mateus 8
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Yesu yil sut ɗa̱ka̱ tla̱nda̱li ka̱wu, yek mbala̱n wonti kopti.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Yek ma̱n gita gon li tet malti, yek ta̱ ngusit atli yek ta̱ ba̱lti nalti. Yek ta̱ wulti ɗe, <<Bagaa, kume ta̱mik ɗa̱ go ka palla̱n ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n.>>
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Yek Yesu tak ang yek ta̱ ta̱nti, yek ta̱ wuli ɗe, <<Ta̱ ta̱mi ɗa, da̱m ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n.>> Yek ma̱li ndoki ka̱li-ka̱li.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Yek Yesu wulti ɗe, <<Ba̱k hwi ma̱lgon ilga̱n so, ama li ta̱ ma̱n Pa̱ris ɓo yenki aka̱ ba̱l wul sadaka na̱k gwe Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa dla̱m wu. Pa̱li na̱k gwisi ta̱ mbala̱n yisi ɗe ka̱ ndoki wi.>>
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yesu te ka̱ ba̱n Kaparnahum wu, yek bali ga̱ ma̱n hapti dlo ga̱ Roma gon li tet malti yek ta̱ ngemti ɗe ta̱s zit ang ne.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Yek ta̱ wulti ɗe, <<Bagaa, zhel gi ni lubii a atli za̱tak dli tlet ka, ta̱ na̱ma tlat bomti i'e.>>
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Yek Yesu wulti ɗe, <<Ba li a lak ndokti.>>
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Yek ma̱li wulti ɗe, <<Bagaa, a mbuki ta̱k li tet ɗa ka̱ so, ga̱ɓa kawei zhel gi a ndoki.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Na̱k ɗe ami mago a atl ɗa̱ ma̱lgon ka ka̱n ani, a ma̱n hapti dlo jon ni atl ɗa ka̱ pak wu. A wul gon ɗe, <Li te du,> ata̱ li. A po wul gon ɗe, <Li teɗi,> ata̱ li te. A wul zhel gi ɗe <Pa̱li na̱k ga̱n,> ata̱ pa̱li nu wu.>>
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Yesu kum ga̱ɓa ga̱mi wugo, yek ta̱ ngip bi ka̱ ang yek ta̱ wul ma̱jwe sa̱ na̱ma kopti kaal gwas wu ɗe, <<Gem a mik kaa hwikii ge, ka̱ ma̱n Yisiraila mago a ɓo yen ma̱lgwe nga̱sti ten Nya gwas nda̱l na̱k ga̱ ma̱lga̱n wu so.>>
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 A niki ma hwiti ɗe ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu na̱k ma̱lga̱n wonti a yil tet tu gaba̱s suk tet tu yemma asa̱ da̱m na̱ zhila asa̱ nguk wul suk Iba̱rahim suk Ishaku suk Yakubu ka̱ guu ga̱ Nya.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Ama ma̱jwe mbun ɗe ta̱ sik ni ɗe mil guumi go sa laksi to deɓa̱l ka ka̱ duu da̱mshal, a duk ka̱n sa kuli asa̱ as ang bi.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Yek Yesu wul ma̱n hapti dlomi ɗe, <<Zigaa, a piki na̱k kangwe ka̱ nga̱ski ten Nya ɗe ta̱ pik wu.>> Yek zhel ga̱ ma̱n hapti dlomi ndoki ka̱li-ka̱li.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Ɗe Yesu te lubii ɗa̱ Biturus ka̱ wu, yek ta̱ mbi nkwe ga̱ Biturus ten zazzaɓi.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Yek Yesu ta̱n ang gwasi, yek zazzaɓi zakti, yek ta̱ tlinya yek ta̱ pa̱lit wul.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ɗe sukti pi wugo, yek sa̱ tullit mbala̱n jwe ma̱zhe ni ka̱si ju wonti. Yek ta̱ yilli ma̱zhesi ka na̱ ga̱ɓa ga̱ bi gwasi, yek ta̱ ndok mas ma̱jwe dli ta̱mi bi sowu.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Na̱k gwisi pi ten ɗe ta̱ ilgwe Ishaya ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu njika̱n. Ga̱ɓa gwe wule,
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Yesu yeni wi ɗe mbala̱n wonti ganda̱lti wu, yek ta̱ laki ɗe ta̱s ɗakci bal dla̱lke ta̱s pal tu ten ka̱ti gwe ni tu te duk wu.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Yek ma̱n yisti Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa gon li tet malti, yek ta̱ wulti ɗe, <<Ma̱n lishti, ba̱ kopki mas lu gwe ka li wu.>>
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Yek Yesu wulti ɗe, <<Gwen-gwen wo shu nisi ɗa, a yadl mago bii nisi ɗa, ama ami yen ga̱ mbala̱n wo lu multi ni ɗa̱ so.>>
20 Jesus respondeu:
21 Yek ɗe na̱m ka̱ mil lishti ji Yesu wulti ɗe, <<Bagaa, zaka̱nni ta lak lep aba gi paa, apaa a lak kopki.>>
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Yek Yesu wulti, <<Zak hwu mbala̱n ta̱s lep yilkeni jwasa̱n.>>
22 Jesus respondeu:
23 Yek Yesu te ka̱ jirgi ze, yek mil lishti jwas kopti.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Sa̱ ni nugo yek ba̱l yeta̱l nyaze gon tli tot ten bal dla̱lke hal yek zesi tlinya na̱k wule a cin jirgi na̱ gaa. Ama a Yesu na̱ma ndet yemba̱l.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Yek mil lishti jwas sak pa̱da̱lti, yek sa̱ wulti ɗe, <<Bagaa kisni ne, ma̱ ɓa su ga̱z gaa ze!>>
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Yek laki yek ɓanti a cikii ye? Kii ma̱jwe ba̱ nga̱sti ten Nya gwaka̱n nda̱l sowu.>> Yek ta̱ tlinya yek ta̱ matl yeta̱li suk zesi. Yek mas tlo ang, yek lu da̱m mbetlak.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Yek mbala̱n ngip bi ka̱ ang, yek sa̱ ngusi wulti ka̱ dlo gwasa̱n ɗe, <<Wok ɗe ga̱n ɗe hal yeta̱l suk kapsi ze mago asa̱ kumit bi go?>>
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Yesu mbuk lu ka̱ ka̱t atl ga̱ Garasina wu, yek ma̱n ma̱zhe jon ɗe lop jwe asa̱ da̱m ka̱ gazukɗi mo sukti. Ma̱n ma̱zhe jwisi wo sa̱ da̱m ɗe wul cit ɓanti i'e wi, hal sa̱ laki yek ba̱ mbala̱n po man kopti tu ten tantu gwisi so.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Yek sa̱ des le yek sa̱ wuli ɗe, <<Yek ɗe ze gwa suk mi ye, ki Yen ga̱ Nya? Ka̱ tul ɗe ta̱k nolni a ba̱ multi ɓo njika̱n sa?>>
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Ka̱ sa'isi wo a alade jon ni njaa ka̱li sa̱ na̱ma kyo.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Yek ma̱zhesi ngem Yesu ɗe, <<Kume ɗe ka̱ yilla̱ni ka̱wu, aka̱ zakni ta̱n te ka̱ alade ju.>>
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Yilla̱n te ka.>> Yek sa̱ yil ɗa̱ka̱ mbala̱mi ka, yek sa̱ lak te ka̱ aladesi. Yek mas aladesi lok su ka̱ zesi ka yek sa̱ ma̱shi.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Yek ma̱n kyo aladesi lak dla̱mi mbala̱n wul mas jwisi na̱ ilgwe pi na̱ ma̱n ma̱zhe ju pak.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Yek mas ma̱n ba̱mi yil suɗi ta̱s yen Yesu, sa̱ yenti wugo yek sa̱ ngemti ta̱s zakisi ka̱t atl gwasa̱n.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.