Mateus 8
gyz (GYZ) vs ARIB
1 Yesu yil sut ɗa̱ka̱ tla̱nda̱li ka̱wu, yek mbala̱n wonti kopti.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Yek ma̱n gita gon li tet malti, yek ta̱ ngusit atli yek ta̱ ba̱lti nalti. Yek ta̱ wulti ɗe, <<Bagaa, kume ta̱mik ɗa̱ go ka palla̱n ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n.>>
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Yek Yesu tak ang yek ta̱ ta̱nti, yek ta̱ wuli ɗe, <<Ta̱ ta̱mi ɗa, da̱m ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n.>> Yek ma̱li ndoki ka̱li-ka̱li.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Yek Yesu wulti ɗe, <<Ba̱k hwi ma̱lgon ilga̱n so, ama li ta̱ ma̱n Pa̱ris ɓo yenki aka̱ ba̱l wul sadaka na̱k gwe Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa dla̱m wu. Pa̱li na̱k gwisi ta̱ mbala̱n yisi ɗe ka̱ ndoki wi.>>
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Yesu te ka̱ ba̱n Kaparnahum wu, yek bali ga̱ ma̱n hapti dlo ga̱ Roma gon li tet malti yek ta̱ ngemti ɗe ta̱s zit ang ne.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Yek ta̱ wulti ɗe, <<Bagaa, zhel gi ni lubii a atli za̱tak dli tlet ka, ta̱ na̱ma tlat bomti i'e.>>
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Yek Yesu wulti ɗe, <<Ba li a lak ndokti.>>
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Yek ma̱li wulti ɗe, <<Bagaa, a mbuki ta̱k li tet ɗa ka̱ so, ga̱ɓa kawei zhel gi a ndoki.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Na̱k ɗe ami mago a atl ɗa̱ ma̱lgon ka ka̱n ani, a ma̱n hapti dlo jon ni atl ɗa ka̱ pak wu. A wul gon ɗe, <Li te du,> ata̱ li. A po wul gon ɗe, <Li teɗi,> ata̱ li te. A wul zhel gi ɗe <Pa̱li na̱k ga̱n,> ata̱ pa̱li nu wu.>>
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Yesu kum ga̱ɓa ga̱mi wugo, yek ta̱ ngip bi ka̱ ang yek ta̱ wul ma̱jwe sa̱ na̱ma kopti kaal gwas wu ɗe, <<Gem a mik kaa hwikii ge, ka̱ ma̱n Yisiraila mago a ɓo yen ma̱lgwe nga̱sti ten Nya gwas nda̱l na̱k ga̱ ma̱lga̱n wu so.>>
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 A niki ma hwiti ɗe ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu na̱k ma̱lga̱n wonti a yil tet tu gaba̱s suk tet tu yemma asa̱ da̱m na̱ zhila asa̱ nguk wul suk Iba̱rahim suk Ishaku suk Yakubu ka̱ guu ga̱ Nya.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Ama ma̱jwe mbun ɗe ta̱ sik ni ɗe mil guumi go sa laksi to deɓa̱l ka ka̱ duu da̱mshal, a duk ka̱n sa kuli asa̱ as ang bi.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Yek Yesu wul ma̱n hapti dlomi ɗe, <<Zigaa, a piki na̱k kangwe ka̱ nga̱ski ten Nya ɗe ta̱ pik wu.>> Yek zhel ga̱ ma̱n hapti dlomi ndoki ka̱li-ka̱li.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ɗe Yesu te lubii ɗa̱ Biturus ka̱ wu, yek ta̱ mbi nkwe ga̱ Biturus ten zazzaɓi.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Yek Yesu ta̱n ang gwasi, yek zazzaɓi zakti, yek ta̱ tlinya yek ta̱ pa̱lit wul.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Ɗe sukti pi wugo, yek sa̱ tullit mbala̱n jwe ma̱zhe ni ka̱si ju wonti. Yek ta̱ yilli ma̱zhesi ka na̱ ga̱ɓa ga̱ bi gwasi, yek ta̱ ndok mas ma̱jwe dli ta̱mi bi sowu.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Na̱k gwisi pi ten ɗe ta̱ ilgwe Ishaya ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu njika̱n. Ga̱ɓa gwe wule,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Yesu yeni wi ɗe mbala̱n wonti ganda̱lti wu, yek ta̱ laki ɗe ta̱s ɗakci bal dla̱lke ta̱s pal tu ten ka̱ti gwe ni tu te duk wu.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Yek ma̱n yisti Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa gon li tet malti, yek ta̱ wulti ɗe, <<Ma̱n lishti, ba̱ kopki mas lu gwe ka li wu.>>
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yek Yesu wulti ɗe, <<Gwen-gwen wo shu nisi ɗa, a yadl mago bii nisi ɗa, ama ami yen ga̱ mbala̱n wo lu multi ni ɗa̱ so.>>
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Yek ɗe na̱m ka̱ mil lishti ji Yesu wulti ɗe, <<Bagaa, zaka̱nni ta lak lep aba gi paa, apaa a lak kopki.>>
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yek Yesu wulti, <<Zak hwu mbala̱n ta̱s lep yilkeni jwasa̱n.>>
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Yek Yesu te ka̱ jirgi ze, yek mil lishti jwas kopti.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Sa̱ ni nugo yek ba̱l yeta̱l nyaze gon tli tot ten bal dla̱lke hal yek zesi tlinya na̱k wule a cin jirgi na̱ gaa. Ama a Yesu na̱ma ndet yemba̱l.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Yek mil lishti jwas sak pa̱da̱lti, yek sa̱ wulti ɗe, <<Bagaa kisni ne, ma̱ ɓa su ga̱z gaa ze!>>
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Yek laki yek ɓanti a cikii ye? Kii ma̱jwe ba̱ nga̱sti ten Nya gwaka̱n nda̱l sowu.>> Yek ta̱ tlinya yek ta̱ matl yeta̱li suk zesi. Yek mas tlo ang, yek lu da̱m mbetlak.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Yek mbala̱n ngip bi ka̱ ang, yek sa̱ ngusi wulti ka̱ dlo gwasa̱n ɗe, <<Wok ɗe ga̱n ɗe hal yeta̱l suk kapsi ze mago asa̱ kumit bi go?>>
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesu mbuk lu ka̱ ka̱t atl ga̱ Garasina wu, yek ma̱n ma̱zhe jon ɗe lop jwe asa̱ da̱m ka̱ gazukɗi mo sukti. Ma̱n ma̱zhe jwisi wo sa̱ da̱m ɗe wul cit ɓanti i'e wi, hal sa̱ laki yek ba̱ mbala̱n po man kopti tu ten tantu gwisi so.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Yek sa̱ des le yek sa̱ wuli ɗe, <<Yek ɗe ze gwa suk mi ye, ki Yen ga̱ Nya? Ka̱ tul ɗe ta̱k nolni a ba̱ multi ɓo njika̱n sa?>>
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ka̱ sa'isi wo a alade jon ni njaa ka̱li sa̱ na̱ma kyo.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Yek ma̱zhesi ngem Yesu ɗe, <<Kume ɗe ka̱ yilla̱ni ka̱wu, aka̱ zakni ta̱n te ka̱ alade ju.>>
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Yilla̱n te ka.>> Yek sa̱ yil ɗa̱ka̱ mbala̱mi ka, yek sa̱ lak te ka̱ aladesi. Yek mas aladesi lok su ka̱ zesi ka yek sa̱ ma̱shi.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Yek ma̱n kyo aladesi lak dla̱mi mbala̱n wul mas jwisi na̱ ilgwe pi na̱ ma̱n ma̱zhe ju pak.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Yek mas ma̱n ba̱mi yil suɗi ta̱s yen Yesu, sa̱ yenti wugo yek sa̱ ngemti ta̱s zakisi ka̱t atl gwasa̱n.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.