Mateus 6
gyz (GYZ) vs NVI
1 <<Pa̱n ɗem-ɗem ba̱k pa̱la̱n hwa wul ten ɗe ta̱ mbala̱n yeni asa̱ ta̱skii so. Kume ka̱a̱ pa̱li nu go, kaa mbi ɓatlti mal Aba gwaka̱n gwe ni nya wu so.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 <<Kume ka̱a̱ ɓa ba̱l wul ma̱n la̱shi wul wu, ba̱k pa̱nta ga̱ɓa dani na̱k gwe a ma̱n riya pa̱li ka̱ lu motgaa gwasa̱n suk ɗa̱n ten tantu ka̱ ten ɗe ta̱ mbala̱n ta̱ssi wu so. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n wi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ama kume ka̱a̱ ɓa ba̱l wul ma̱n la̱shi wul wu, ba̱k zaki ni a ang yali gwaka̱n yis ilgwe ang shinti na̱ma pa̱lti wu so.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Kangwe ba̱lti wul gwaka̱n a ni ga̱ hwunda̱li wu, a Aba gwaka̱n ɗe ata̱ yen wul gwe a mbala̱n pa̱li ga̱ hwunda̱li wu ɓatlkii.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 <<Kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go, ba̱k pa̱li na̱k ma̱n pa̱lti riya so, na̱k ɗe si wo asa̱ laam ngemti Nya a nya ɗa̱nka̱ lu motgaa gwasa̱n ka suk ɗa̱n ten tantu ka kangwe mbala̱n a yensi dani wu. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ama kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go te punka, aka̱a̱ le dlabii ka aka̱a̱ ngem Aba gwaka̱n gwe ba̱ mbala̱n a yenti dani sowu. Ti ɗe ata̱ yen mas ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu ta ɓatlkii.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go, ba̱k pa̱nta ka̱pti ga̱ɓa ten wul ɗe na̱m na̱k ma̱jwe asa̱ pa̱l wul na̱k wule si wo hwa mbala̱n ka̱ɗe si wu so. Sa̱ da̱ma̱n gwa we ten ka̱pti ga̱ɓa gwasa̱n ka̱n ta katisi ka̱ng.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ba̱k pa̱li na̱k gwasa̱n wu so na̱k ɗe Aba gwaka̱n yis ilgwe ka̱a̱ lami tun a ba̱ka̱a̱ ɓo ngemti sowu.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 <<Nuk'wu, kume ka̱ ɓa ngem Nya go aka̱a̱ wuli ɗe,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ha̱n ta̱ da̱mti gwa ɗe guu tuli.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ba̱lni ilgwe ma guk ase wu.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Taasini mas byas wul jina̱n ka
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ba̱k zakni ta̱n nda so ɗe kume sa̱ ɓa cinga̱lni wu.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kume ka̱a̱ taasi byas wul ma̱jwe pa̱likii byas wul wu, Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu mago ta taasikii gwaka̱n ka.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ama kume ka̱a̱ taasi byas wul ma̱jwe sa̱ pa̱likii byas wul wu ka̱ sogo, Aba gwaka̱n mago ta taasikii gwaka̱n wu ka̱ so.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 <<A kume ka̱ ɓa pa̱l ka̱lka̱ze wu, ba̱k docina̱n cina gwel na̱k ma̱n pa̱lti riya so, na̱k ɗe si wo asa̱ docin cina gwel ta̱ mbala̱n yeni asa̱ yisi ɗe sa̱ na̱ma ka̱lka̱ze wu. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n wi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ama kume ka̱a̱ pa̱l ka̱lka̱ze go aka̱ pola̱n gwel gwaka̱n ka aka̱a̱ tuksi mili ten gaa,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ba̱ mbala̱n yenkii asa̱ yisi ɗe ka̱a̱ na̱ma pa̱lti ka̱lka̱ze so, ama Aba gwaka̱n ɗe ata̱ yen mas ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu a ɓatlkii.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 <<Ba̱k mwe wul gaa gwaka̱n ten dii atl so, lu gwe a da̱kmbi lili ka, a kaci ka̱ wu.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mwe wul gwaka̱n to nya ka, ka̱ lu gwe da̱kmbi a lili ka̱ so, a ba̱ a kaci ka̱ so wu. Muka̱l mago sa man teti asa̱ muka̱li ka̱ so.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ten ɗe ka̱ lu gwe wul gwaka̱n ni wu, ka̱li ka̱n mbadl gwaka̱n ni pak.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 <<Gwel ka̱ɗe cilti ga̱ dli. Kume gwel gwa ni hwaɓi wu, dli gwa a ni cili.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ama ɗe kume cilti ga̱ dli gwa wo da̱mshal ka̱ go, gem da̱mshal gwe ka̱ ni giɓi go bali ka̱n.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 <<Mbala̱n a man da̱n ɗe zhel ga̱ bagaa ɗe lop ka̱ sa'i ɗe na̱m so. Ngetli ka̱n ta̱s lam gon ata̱ nge gon, sogo ta̱s kumi bi gon ata̱ nge kumti bi gon. Mbala̱n a man da̱mti ɗe zhel ga̱ Nya suk lamti wulpi so.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 <<Ten na̱k gwisi ka̱n, a nikii ma hwiti ɗe ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n ka̱ da̱mti gwaka̱n so, ten bi ilgwe kaa nguk wu, suk ilgwe kaa tla wu sogo luka̱l gwe kaa lak wu. Ase mbadl ga̱ mbala̱n mana̱n ilga̱ nguki sa? Aba̱ dli ga̱ mbala̱n mana̱n luka̱l ga̱ laki sa?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ɓo yena̱n yadl la, ba̱sa ɓak zhin so, ba̱sa wotl wul zhin so, a ba̱sa moo wul ka̱ nhu so. Ama Aba gwe ni nya wu na̱ma citi na̱ si. Ka̱a̱ yisi ɗe ka̱a̱ nal man yadl mal Nya sa?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Wok ni ka̱ kii gwe ɗe wul hwotti wugo ta mani mba̱lti gaa gwas ko ta̱ sa'i ɗe na̱m dani wo?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 <<Yek laki yek luka̱l gwe kaa lak wu a hwotkii ye? Ɓo yena̱n buzha ɗe asa̱ kiɗi ka̱ me wu la, kangwe ba̱sa pa̱l ilgon so, a ba̱sa pi luka̱l so wu.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Mas na̱ na̱k gwisi, ko ta̱ Sulemanu guu na̱ mas nalti gwas mago, ta̱ kin mbuni luka̱l yek ta̱ kinti ka na̱k ɗe na̱m ka̱ buzha jin so.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ɗe hal Nya kin buzha ka̱ me ka na̱ mbunti wu, si ɗe sa̱ ni ɗa ase, ama ayo asa̱ kweli ka ka̱ wutu wugo, se kii ka̱n ba̱ Nya a pa̱likii sa? Kii mbala̱n jwe ba̱sa̱ nga̱sti ten Nya sowu!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Na̱ nu ka̱n ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n aka̱a̱ na̱ma wulti ɗe, <Yek ma nguka̱n ye?> Sogo <Yek ma tla ye?> Sogo <Yek ma laka̱n ye?>
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ma̱jwe sa̱ yis Nya sogo sik ɗe ma̱n ngot wunda̱l ji wul jimi, ama kii wo Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu yisi ɗe ka̱a̱ lam wul jwisi mas.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ama ngo guu ga̱ Nya suk pa̱lti wul ndakce gwasi, apaa ta̱ mba̱likii mas naa wul jwisi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ten na̱k gwisi ka̱n, ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n na̱ wul jwe a pi ayo wu so, ayo a tul na̱ wul jwasi. Hwotti ga̱ ase kumkii wi.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.