Mateus 6

gyz (GYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Pa̱n ɗem-ɗem ba̱k pa̱la̱n hwa wul ten ɗe ta̱ mbala̱n yeni asa̱ ta̱skii so. Kume ka̱a̱ pa̱li nu go, kaa mbi ɓatlti mal Aba gwaka̱n gwe ni nya wu so.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 <<Kume ka̱a̱ ɓa ba̱l wul ma̱n la̱shi wul wu, ba̱k pa̱nta ga̱ɓa dani na̱k gwe a ma̱n riya pa̱li ka̱ lu motgaa gwasa̱n suk ɗa̱n ten tantu ka̱ ten ɗe ta̱ mbala̱n ta̱ssi wu so. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n wi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ama kume ka̱a̱ ɓa ba̱l wul ma̱n la̱shi wul wu, ba̱k zaki ni a ang yali gwaka̱n yis ilgwe ang shinti na̱ma pa̱lti wu so.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Kangwe ba̱lti wul gwaka̱n a ni ga̱ hwunda̱li wu, a Aba gwaka̱n ɗe ata̱ yen wul gwe a mbala̱n pa̱li ga̱ hwunda̱li wu ɓatlkii.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 <<Kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go, ba̱k pa̱li na̱k ma̱n pa̱lti riya so, na̱k ɗe si wo asa̱ laam ngemti Nya a nya ɗa̱nka̱ lu motgaa gwasa̱n ka suk ɗa̱n ten tantu ka kangwe mbala̱n a yensi dani wu. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ama kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go te punka, aka̱a̱ le dlabii ka aka̱a̱ ngem Aba gwaka̱n gwe ba̱ mbala̱n a yenti dani sowu. Ti ɗe ata̱ yen mas ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu ta ɓatlkii.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Kume ka̱a̱ ɓa ngem Nya go, ba̱k pa̱nta ka̱pti ga̱ɓa ten wul ɗe na̱m na̱k ma̱jwe asa̱ pa̱l wul na̱k wule si wo hwa mbala̱n ka̱ɗe si wu so. Sa̱ da̱ma̱n gwa we ten ka̱pti ga̱ɓa gwasa̱n ka̱n ta katisi ka̱ng.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ba̱k pa̱li na̱k gwasa̱n wu so na̱k ɗe Aba gwaka̱n yis ilgwe ka̱a̱ lami tun a ba̱ka̱a̱ ɓo ngemti sowu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 <<Nuk'wu, kume ka̱ ɓa ngem Nya go aka̱a̱ wuli ɗe,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ha̱n ta̱ da̱mti gwa ɗe guu tuli.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ba̱lni ilgwe ma guk ase wu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Taasini mas byas wul jina̱n ka
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ba̱k zakni ta̱n nda so ɗe kume sa̱ ɓa cinga̱lni wu.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Kume ka̱a̱ taasi byas wul ma̱jwe pa̱likii byas wul wu, Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu mago ta taasikii gwaka̱n ka.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ama kume ka̱a̱ taasi byas wul ma̱jwe sa̱ pa̱likii byas wul wu ka̱ sogo, Aba gwaka̱n mago ta taasikii gwaka̱n wu ka̱ so.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 <<A kume ka̱ ɓa pa̱l ka̱lka̱ze wu, ba̱k docina̱n cina gwel na̱k ma̱n pa̱lti riya so, na̱k ɗe si wo asa̱ docin cina gwel ta̱ mbala̱n yeni asa̱ yisi ɗe sa̱ na̱ma ka̱lka̱ze wu. Gem, amik ka hwikii ge sa̱ mbi ɓatlti gwasa̱n wi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ama kume ka̱a̱ pa̱l ka̱lka̱ze go aka̱ pola̱n gwel gwaka̱n ka aka̱a̱ tuksi mili ten gaa,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ba̱ mbala̱n yenkii asa̱ yisi ɗe ka̱a̱ na̱ma pa̱lti ka̱lka̱ze so, ama Aba gwaka̱n ɗe ata̱ yen mas ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu a ɓatlkii.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 <<Ba̱k mwe wul gaa gwaka̱n ten dii atl so, lu gwe a da̱kmbi lili ka, a kaci ka̱ wu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mwe wul gwaka̱n to nya ka, ka̱ lu gwe da̱kmbi a lili ka̱ so, a ba̱ a kaci ka̱ so wu. Muka̱l mago sa man teti asa̱ muka̱li ka̱ so.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ten ɗe ka̱ lu gwe wul gwaka̱n ni wu, ka̱li ka̱n mbadl gwaka̱n ni pak.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 <<Gwel ka̱ɗe cilti ga̱ dli. Kume gwel gwa ni hwaɓi wu, dli gwa a ni cili.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ama ɗe kume cilti ga̱ dli gwa wo da̱mshal ka̱ go, gem da̱mshal gwe ka̱ ni giɓi go bali ka̱n.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 <<Mbala̱n a man da̱n ɗe zhel ga̱ bagaa ɗe lop ka̱ sa'i ɗe na̱m so. Ngetli ka̱n ta̱s lam gon ata̱ nge gon, sogo ta̱s kumi bi gon ata̱ nge kumti bi gon. Mbala̱n a man da̱mti ɗe zhel ga̱ Nya suk lamti wulpi so.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 <<Ten na̱k gwisi ka̱n, a nikii ma hwiti ɗe ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n ka̱ da̱mti gwaka̱n so, ten bi ilgwe kaa nguk wu, suk ilgwe kaa tla wu sogo luka̱l gwe kaa lak wu. Ase mbadl ga̱ mbala̱n mana̱n ilga̱ nguki sa? Aba̱ dli ga̱ mbala̱n mana̱n luka̱l ga̱ laki sa?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ɓo yena̱n yadl la, ba̱sa ɓak zhin so, ba̱sa wotl wul zhin so, a ba̱sa moo wul ka̱ nhu so. Ama Aba gwe ni nya wu na̱ma citi na̱ si. Ka̱a̱ yisi ɗe ka̱a̱ nal man yadl mal Nya sa?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wok ni ka̱ kii gwe ɗe wul hwotti wugo ta mani mba̱lti gaa gwas ko ta̱ sa'i ɗe na̱m dani wo?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 <<Yek laki yek luka̱l gwe kaa lak wu a hwotkii ye? Ɓo yena̱n buzha ɗe asa̱ kiɗi ka̱ me wu la, kangwe ba̱sa pa̱l ilgon so, a ba̱sa pi luka̱l so wu.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Mas na̱ na̱k gwisi, ko ta̱ Sulemanu guu na̱ mas nalti gwas mago, ta̱ kin mbuni luka̱l yek ta̱ kinti ka na̱k ɗe na̱m ka̱ buzha jin so.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ɗe hal Nya kin buzha ka̱ me ka na̱ mbunti wu, si ɗe sa̱ ni ɗa ase, ama ayo asa̱ kweli ka ka̱ wutu wugo, se kii ka̱n ba̱ Nya a pa̱likii sa? Kii mbala̱n jwe ba̱sa̱ nga̱sti ten Nya sowu!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Na̱ nu ka̱n ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n aka̱a̱ na̱ma wulti ɗe, <Yek ma nguka̱n ye?> Sogo <Yek ma tla ye?> Sogo <Yek ma laka̱n ye?>
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ma̱jwe sa̱ yis Nya sogo sik ɗe ma̱n ngot wunda̱l ji wul jimi, ama kii wo Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu yisi ɗe ka̱a̱ lam wul jwisi mas.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ama ngo guu ga̱ Nya suk pa̱lti wul ndakce gwasi, apaa ta̱ mba̱likii mas naa wul jwisi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ten na̱k gwisi ka̱n, ba̱k hwota̱n gaa gwaka̱n na̱ wul jwe a pi ayo wu so, ayo a tul na̱ wul jwasi. Hwotti ga̱ ase kumkii wi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.