Mateus 5
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Yesu yeni ɗe mbala̱n wonti mogaa wu, yek ta̱ to ten tla̱nda̱l ilgon gwasi. Ta̱ da̱n na̱ zhila wu, yek mil lishti jwas li tet malti.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Yek ta̱ njelisi mbokti ang ten wul ɗe,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 <<Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe yis la̱shi nda̱lti gwasa̱n ten bi wul ji Nya wu,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ pa̱l duu tuk wu,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe ba̱sa palli gaa gwasa̱n ɗe ilgon sowu
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe sa̱ na̱ma kuza̱n suk ka̱lka̱ze ɗe ta̱s pa̱l ilgwe ni ndakce wu,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ yen gonti wu
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe mbadl jwasa̱n ni mbuni wu
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ la̱ka̱n dlo ga̱ mbala̱n wu
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe sa̱ na̱ma tlat bomti ten pa̱lti wul ndakce wu
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 <<Kii wo ma̱n albarka ka̱n ka̱ sa'i gwe mbala̱n byalkii yek sa̱ lakkii ka̱ bomti yek sa̱ shelikii lal gaa ga̱ pa̱lti mas byas wul ten bi gi wu.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Ta̱ mbadl gwaka̱n ta̱mi aka̱a̱ pa̱l hwol tuki i'e na̱k ɗe Nya a ɓatlkii nal ka̱ boo gwas wu, nu ka̱n sa̱ lak ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya jwe tulikii cina ju ka̱ bomti.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 <<Kii wo kik ɗe kwi ga̱ dii atli, kume kwi po ta̱m sogo, ɗa̱ nii ka̱n sa palli ta̱mti gwi? Ma̱lgon a po pa̱l ilgon na̱ nali so, ama sa wut ka a mbala̱n li na̱ asa̱n a dani.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 <<Kik ɗe cilti ga̱ dii atli. Ai ba̱n gwe ni ten za̱nda̱l go sa mana̱n hwunda̱lti ka̱ so.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mbala̱n laka̱n wutu ka̱ pitila asa̱ yitle ka na̱ gal so, ama asa̱ sa̱ zi ten lu za̱ti. Kangwe a cili, a mbala̱n yen lu ka̱ lubiimi wu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Na̱k gwisi ka̱n ha̱n ta̱ cilti gwaka̱n ngusi cilti, ta̱ mbala̱n yen hwa pa̱t gwaka̱n asa̱ ta̱s shin ga̱ Aba gwaka̱n gwe ta̱ ni to nya ka̱wu.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 <<Ba̱k da̱ma̱n gwa we a tuli, ta tlok Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa suk Lishti ji ma̱n Dla̱mti Ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ so, a tul ɗe ta tlok ka̱ so a ma a tul ɗe ta njika̱mi ka.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Gem ka̱n dlo nya suk dii atl a taas ka, ama ko ta̱ ilgwe ni ɗe nak'eni ka̱ Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa, mago a tlokdli ka̱ so se njika̱n mas.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ten na̱k gwisi ka̱n mas ma̱lgwe nge kopti mba̱ti gon a giɓi, ko ta̱ mba̱ti gwisi ka̱ni ɗe gwe nda nak'eni mani wu, yek ta̱ mboki ang mbala̱n ɗe ta̱s pa̱li nugo, sa mbet ɗe ma̱lgwe ni nak'eni ka̱ guu ga̱ Nya. A mas ma̱lgwe kop mba̱t ga̱ɓe yek ta̱ mboki ang mbala̱n dani go sa mbet ɗe kakshe a guu ga̱ Nya.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 A nikii ma hwiti, kume pa̱lti wul ndakce gwaka̱n man ga̱ ma̱n Paresi suk ma̱n mbokti ang mbala̱n ten Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa wu sowu, kaa te ka̱ guu ga̱ Nya so.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 <<Ka̱a̱ kumi ɗe tet go sa̱ dla̱mi mbala̱n jina̱n ɗe <ba̱k tlo mbala̱n so, ma̱jwe tlo mbala̱n go sa nolti.>
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe mbadl lilit na̱ yilka gwas go sa nolti. A ma̱lgwe hwi yilka ɗe, <Ki wo mbala̱n ga̱ koo lu,> sa nolti, a ma̱lgwe wul yilka gwas ɗe, <Ki wo ka̱dla̱n ka̱ɗe ki wu!> Mbun ɗe ta̱ lakti buu wutu.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 <<Na̱ nu ka̱n kume ka̱ ɓa ba̱l wul ka̱ lu takti wul, yek ka̱ daami go ma̱lgon na̱ma lilti mbadl na̱ ki wu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lak la̱ka̱n dlo gwa suk ma̱li pa apaa ka̱ nda takti wuli.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 <<La̱ka̱n dlo gwa suk ma̱lgwe ta̱lak dlaboo wu ba̱le-ba̱le a ka̱yi ten tantu la̱t ka̱ lu kisti ga̱ɓe. La̱ka̱n dlo gwa sukti, ka̱ pa̱li nu sowu ta lakki ka̱ ang ga̱ ma̱n kisti ga̱ɓa, a ma̱n kisti ga̱ɓe lakki ka̱ ang ga̱ ma̱n hapti dlo asa̱ lek ka ka̱ lu gwe asa̱ le ma̱n pa̱lti byas wullu.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 A nikma hwiti ɗe gem kaman yilti ka̱ so, se ka̱ ɓatl mas ilgwe ma̱n kisti ga̱ɓa tlwek ɗe ta̱k ɓatl wu.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 <<Ka̱a̱ kume ɗe tek go sa̱ dla̱m ɗe <ba̱k pa̱n pa̱la̱n so.>
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe yen kili mbala̱n yek ta̱ lam multi sukti go ma̱li pi pa̱la̱n sukti ka̱ mbadl gwas wi.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kume gwel gwa ka̱ti ga̱ ang shinti ka̱ɗe ma̱n lakti gwa ten pa̱lti byas wullu, yilli ka aka̱ lakka. A mani ki ta̱ ka̱t dli gon gwa ka̱ ni ɗa̱ so ɗa̱ gwe ta̱s lak mas dli gwa ka̱ buu wutu wu.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 A kume a ang shinti gwa ka̱ɗe ma̱n lakti aka̱ pa̱l byas wullu, kotl ka ta̱k lakka. A maniki ta̱ ka̱t dli gon gwa ka̱ ni ɗa̱ so ɗa̱ gwe ta̱s lak mas dli gwa ka̱ buu wutu wu.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 <<Tek go sa̱ wulsi ɗe, <Mas ma̱lgwe lam zakti ga̱ kili gwas go ta̱s ba̱lti lishti zakti.>
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe zak kili gwasi aba ten pa̱t pa̱la̱n ka̱n ta̱ mbit sogo ta̱ lakti ten pa̱t pala̱n wi. A ma̱lgwe hap kili gwe sa̱ zakti go, ta̱ na̱ma pa̱t pa̱la̱n sukti.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 <<Ka̱a̱ po kume ɗa̱ɗe tek go sa̱ hwi mbala̱n ɗe, <Ba̱s mo ga̱ɓa suk Nya ten lal so, ama ta̱s pa̱l ilgwe sa̱ mo ga̱ɓa na̱ Nya dani.>
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe, ba̱k mo ga̱ɓa suk Nya so. Ba̱k mo ga̱ɓa na̱ dlo nya so na̱k ɗe yek ɗe lu da̱nti ga̱ Guu Nya wu.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 A ba̱k mwe na̱ dii atl so, na̱k ɗe yek ɗe lu za̱t asa̱n gwas wu, ba̱k mwe na̱ Wurshelima so pak, ai yek ɗe ba̱n ga̱ Bal Guu.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ba̱k mo ga̱ɓa na̱ gaa gwa so, na̱k ɗe ka man palla̱t ga̱ ma̱dla̱n ɗe na̱m ga̱ gaa gwa hwoli sogo duuni dani sowu.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ka̱ mas ilgwe kaa dla̱m wu ta̱ ga̱ɓa gwaka̱n dla̱l ten <Yii> sogo <Wowo.> Kume ɗakci nu wu, tet mal Ma̱n Ngalci wu ka̱n yil teɗi.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 <<Ka̱a̱ kumi ɗe tek go sa̱ dla̱m ɗe <Gwel ka̱ lal ga̱ gwel, shin ka̱ lal ga̱ shin.>
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe, ba̱k nge ɗe ta̱ mbala̱n tekii ga̱zi so. Kume ma̱lgon ɓek kalka̱ng ten ka̱t ang shinti go, ballit ka̱ti ga̱ ang yali wu pak.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kume ma̱lgon ta̱lak dlaboo ten bi kuka̱l gwa ga̱ tugiɓi go, ba̱lti luka̱l ga̱ tukaali pak.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Kume ma̱lgon zik ngetli ta̱k li sukti dlenta̱t ga̱ mil ɗe na̱m wu, li sukti hal mil ɗe lop.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mas ma̱lgwe ngemik wul go patti ɗa̱ so, a ma̱lgwe ngemik dul go ba̱lti.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 <<Ka̱a̱ kumi tek go sa̱ dla̱m ɗe, <Lam yilka gwa, aka̱ nge ma̱n nget gwa.>
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe ta̱k lama̱n ma̱jwe ngekii wu, ngemi Nya ma̱jwe nikii ma cit dlelngapcan wu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kume ka̱ pa̱li na̱k gwisi go kaa da̱m ɗe mil ji Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu, ti ɗe ata̱ laki a cin yili hwa mbala̱n suk byasi, ata̱ laki a ze nde ma̱n pa̱lti wul ndakce suk ma̱n pa̱lti byasi.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kume ma̱jwe sa̱ lamkii wu ka̱n aka̱a̱ lamsi na̱ ngusa̱n go, ɗa̱ni ka̱n sa ɓatlkii gwi? Ai ko ta̱ ma̱n kanti wulpi boo mago na̱k gwe aka̱a̱ pa̱li wu ka̱n asa̱ pa̱li.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 A kume yilkeni jwaka̱n ka̱n aka̱a̱ ga̱ɓesi na̱ ngusa̱n go, na̱ yek ka̱a̱ man naa mbala̱n ye? Ai mbala̱n jwe ɗe ma̱n Yehuda ka̱ sowu mago nu ka̱n asa̱ pa̱li.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Nuk go da̱ma̱n ga̱ njikmi na̱k kangwe ga̱ Aba gwaka̱n gwe ni nya wu njika̱n wu.>>
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.