Mateus 5

gyz (GYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu yeni ɗe mbala̱n wonti mogaa wu, yek ta̱ to ten tla̱nda̱l ilgon gwasi. Ta̱ da̱n na̱ zhila wu, yek mil lishti jwas li tet malti.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Yek ta̱ njelisi mbokti ang ten wul ɗe,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 <<Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe yis la̱shi nda̱lti gwasa̱n ten bi wul ji Nya wu,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ pa̱l duu tuk wu,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe ba̱sa palli gaa gwasa̱n ɗe ilgon sowu
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe sa̱ na̱ma kuza̱n suk ka̱lka̱ze ɗe ta̱s pa̱l ilgwe ni ndakce wu,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ yen gonti wu
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe mbadl jwasa̱n ni mbuni wu
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe asa̱ la̱ka̱n dlo ga̱ mbala̱n wu
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ma̱n albarka ka̱ɗe ma̱jwe sa̱ na̱ma tlat bomti ten pa̱lti wul ndakce wu
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 <<Kii wo ma̱n albarka ka̱n ka̱ sa'i gwe mbala̱n byalkii yek sa̱ lakkii ka̱ bomti yek sa̱ shelikii lal gaa ga̱ pa̱lti mas byas wul ten bi gi wu.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Ta̱ mbadl gwaka̱n ta̱mi aka̱a̱ pa̱l hwol tuki i'e na̱k ɗe Nya a ɓatlkii nal ka̱ boo gwas wu, nu ka̱n sa̱ lak ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya jwe tulikii cina ju ka̱ bomti.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 <<Kii wo kik ɗe kwi ga̱ dii atli, kume kwi po ta̱m sogo, ɗa̱ nii ka̱n sa palli ta̱mti gwi? Ma̱lgon a po pa̱l ilgon na̱ nali so, ama sa wut ka a mbala̱n li na̱ asa̱n a dani.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 <<Kik ɗe cilti ga̱ dii atli. Ai ba̱n gwe ni ten za̱nda̱l go sa mana̱n hwunda̱lti ka̱ so.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Mbala̱n laka̱n wutu ka̱ pitila asa̱ yitle ka na̱ gal so, ama asa̱ sa̱ zi ten lu za̱ti. Kangwe a cili, a mbala̱n yen lu ka̱ lubiimi wu.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Na̱k gwisi ka̱n ha̱n ta̱ cilti gwaka̱n ngusi cilti, ta̱ mbala̱n yen hwa pa̱t gwaka̱n asa̱ ta̱s shin ga̱ Aba gwaka̱n gwe ta̱ ni to nya ka̱wu.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 <<Ba̱k da̱ma̱n gwa we a tuli, ta tlok Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa suk Lishti ji ma̱n Dla̱mti Ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ so, a tul ɗe ta tlok ka̱ so a ma a tul ɗe ta njika̱mi ka.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Gem ka̱n dlo nya suk dii atl a taas ka, ama ko ta̱ ilgwe ni ɗe nak'eni ka̱ Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa, mago a tlokdli ka̱ so se njika̱n mas.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Ten na̱k gwisi ka̱n mas ma̱lgwe nge kopti mba̱ti gon a giɓi, ko ta̱ mba̱ti gwisi ka̱ni ɗe gwe nda nak'eni mani wu, yek ta̱ mboki ang mbala̱n ɗe ta̱s pa̱li nugo, sa mbet ɗe ma̱lgwe ni nak'eni ka̱ guu ga̱ Nya. A mas ma̱lgwe kop mba̱t ga̱ɓe yek ta̱ mboki ang mbala̱n dani go sa mbet ɗe kakshe a guu ga̱ Nya.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 A nikii ma hwiti, kume pa̱lti wul ndakce gwaka̱n man ga̱ ma̱n Paresi suk ma̱n mbokti ang mbala̱n ten Mba̱t Ga̱ɓa ga̱ Musa wu sowu, kaa te ka̱ guu ga̱ Nya so.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 <<Ka̱a̱ kumi ɗe tet go sa̱ dla̱mi mbala̱n jina̱n ɗe <ba̱k tlo mbala̱n so, ma̱jwe tlo mbala̱n go sa nolti.>
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe mbadl lilit na̱ yilka gwas go sa nolti. A ma̱lgwe hwi yilka ɗe, <Ki wo mbala̱n ga̱ koo lu,> sa nolti, a ma̱lgwe wul yilka gwas ɗe, <Ki wo ka̱dla̱n ka̱ɗe ki wu!> Mbun ɗe ta̱ lakti buu wutu.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 <<Na̱ nu ka̱n kume ka̱ ɓa ba̱l wul ka̱ lu takti wul, yek ka̱ daami go ma̱lgon na̱ma lilti mbadl na̱ ki wu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lak la̱ka̱n dlo gwa suk ma̱li pa apaa ka̱ nda takti wuli.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 <<La̱ka̱n dlo gwa suk ma̱lgwe ta̱lak dlaboo wu ba̱le-ba̱le a ka̱yi ten tantu la̱t ka̱ lu kisti ga̱ɓe. La̱ka̱n dlo gwa sukti, ka̱ pa̱li nu sowu ta lakki ka̱ ang ga̱ ma̱n kisti ga̱ɓa, a ma̱n kisti ga̱ɓe lakki ka̱ ang ga̱ ma̱n hapti dlo asa̱ lek ka ka̱ lu gwe asa̱ le ma̱n pa̱lti byas wullu.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 A nikma hwiti ɗe gem kaman yilti ka̱ so, se ka̱ ɓatl mas ilgwe ma̱n kisti ga̱ɓa tlwek ɗe ta̱k ɓatl wu.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 <<Ka̱a̱ kume ɗe tek go sa̱ dla̱m ɗe <ba̱k pa̱n pa̱la̱n so.>
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe yen kili mbala̱n yek ta̱ lam multi sukti go ma̱li pi pa̱la̱n sukti ka̱ mbadl gwas wi.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Kume gwel gwa ka̱ti ga̱ ang shinti ka̱ɗe ma̱n lakti gwa ten pa̱lti byas wullu, yilli ka aka̱ lakka. A mani ki ta̱ ka̱t dli gon gwa ka̱ ni ɗa̱ so ɗa̱ gwe ta̱s lak mas dli gwa ka̱ buu wutu wu.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 A kume a ang shinti gwa ka̱ɗe ma̱n lakti aka̱ pa̱l byas wullu, kotl ka ta̱k lakka. A maniki ta̱ ka̱t dli gon gwa ka̱ ni ɗa̱ so ɗa̱ gwe ta̱s lak mas dli gwa ka̱ buu wutu wu.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 <<Tek go sa̱ wulsi ɗe, <Mas ma̱lgwe lam zakti ga̱ kili gwas go ta̱s ba̱lti lishti zakti.>
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama a nikii ma hwiti ɗe mas ma̱lgwe zak kili gwasi aba ten pa̱t pa̱la̱n ka̱n ta̱ mbit sogo ta̱ lakti ten pa̱t pala̱n wi. A ma̱lgwe hap kili gwe sa̱ zakti go, ta̱ na̱ma pa̱t pa̱la̱n sukti.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 <<Ka̱a̱ po kume ɗa̱ɗe tek go sa̱ hwi mbala̱n ɗe, <Ba̱s mo ga̱ɓa suk Nya ten lal so, ama ta̱s pa̱l ilgwe sa̱ mo ga̱ɓa na̱ Nya dani.>
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe, ba̱k mo ga̱ɓa suk Nya so. Ba̱k mo ga̱ɓa na̱ dlo nya so na̱k ɗe yek ɗe lu da̱nti ga̱ Guu Nya wu.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 A ba̱k mwe na̱ dii atl so, na̱k ɗe yek ɗe lu za̱t asa̱n gwas wu, ba̱k mwe na̱ Wurshelima so pak, ai yek ɗe ba̱n ga̱ Bal Guu.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Ba̱k mo ga̱ɓa na̱ gaa gwa so, na̱k ɗe ka man palla̱t ga̱ ma̱dla̱n ɗe na̱m ga̱ gaa gwa hwoli sogo duuni dani sowu.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ka̱ mas ilgwe kaa dla̱m wu ta̱ ga̱ɓa gwaka̱n dla̱l ten <Yii> sogo <Wowo.> Kume ɗakci nu wu, tet mal Ma̱n Ngalci wu ka̱n yil teɗi.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 <<Ka̱a̱ kumi ɗe tek go sa̱ dla̱m ɗe <Gwel ka̱ lal ga̱ gwel, shin ka̱ lal ga̱ shin.>
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe, ba̱k nge ɗe ta̱ mbala̱n tekii ga̱zi so. Kume ma̱lgon ɓek kalka̱ng ten ka̱t ang shinti go, ballit ka̱ti ga̱ ang yali wu pak.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Kume ma̱lgon ta̱lak dlaboo ten bi kuka̱l gwa ga̱ tugiɓi go, ba̱lti luka̱l ga̱ tukaali pak.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Kume ma̱lgon zik ngetli ta̱k li sukti dlenta̱t ga̱ mil ɗe na̱m wu, li sukti hal mil ɗe lop.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mas ma̱lgwe ngemik wul go patti ɗa̱ so, a ma̱lgwe ngemik dul go ba̱lti.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 <<Ka̱a̱ kumi tek go sa̱ dla̱m ɗe, <Lam yilka gwa, aka̱ nge ma̱n nget gwa.>
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ama ami wo a nikii ma hwiti ɗe ta̱k lama̱n ma̱jwe ngekii wu, ngemi Nya ma̱jwe nikii ma cit dlelngapcan wu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Kume ka̱ pa̱li na̱k gwisi go kaa da̱m ɗe mil ji Aba gwaka̱n gwe ni to nya ka̱wu, ti ɗe ata̱ laki a cin yili hwa mbala̱n suk byasi, ata̱ laki a ze nde ma̱n pa̱lti wul ndakce suk ma̱n pa̱lti byasi.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Kume ma̱jwe sa̱ lamkii wu ka̱n aka̱a̱ lamsi na̱ ngusa̱n go, ɗa̱ni ka̱n sa ɓatlkii gwi? Ai ko ta̱ ma̱n kanti wulpi boo mago na̱k gwe aka̱a̱ pa̱li wu ka̱n asa̱ pa̱li.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 A kume yilkeni jwaka̱n ka̱n aka̱a̱ ga̱ɓesi na̱ ngusa̱n go, na̱ yek ka̱a̱ man naa mbala̱n ye? Ai mbala̱n jwe ɗe ma̱n Yehuda ka̱ sowu mago nu ka̱n asa̱ pa̱li.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Nuk go da̱ma̱n ga̱ njikmi na̱k kangwe ga̱ Aba gwaka̱n gwe ni nya wu njika̱n wu.>>
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.