Mateus 10
gyz (GYZ) vs NVT
1 Yek ta̱ mbe mil lishti jwas ɗe kutl cet lop ju yek ta̱ ba̱lsi iko ta̱s man yilla̱t ɗa̱ yeta̱l ka a ta̱s man ndokti ga̱ mas co suk ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Shin ji mil shinti ji botlisi ka̱ɗe ɗe, Siman gwe asa̱ mbet ɗe Biturus wu, suk yilka gwasi Andarawus, suk Yakubu yen ga̱ Zabadi suk yilka gwasi Yohana,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 suk Pilibus, suk Bartalomi, suk Tomas, suk Matiyu ma̱n kanti wulpi boo, suk Yakubu yen ga̱ Halpa, suk Tadiwus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 suk Siman ma̱n Kan'ana suk Yehuda Iskariyoti ma̱lgwe ba̱l bi Yesu wu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Mil shinti ɗe Kutl cet ɗe lop jimi ka̱n Yesu shinsi, yek ta̱ lakisi icin kaal ɗe, <<Ba̱k la̱n mal ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu so, a ba̱k te ka̱ ba̱n Samariya so.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ama la̱n mal ma̱n Yisiraila jwe gil ka̱wu.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 La̱nni a ka̱a̱ hwi mbala̱n ɗe, <Kanti ga̱ Nya ɗe guu ga̱na̱n ɓal njaa.>
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ndoka̱n ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu, palla̱n ma̱jwe ma̱sh wu kaami, ndoka̱n ma̱n gita ka ta̱s pal ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n, a ka̱a̱ yilli mbala̱n yeta̱l ka. Ten koo lu ka̱n sa̱ ba̱lkii, kii mago ba̱li ten koo lu pak.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ka̱a̱ ɓa li wu ba̱k kama̱n wulpi ga̱ zinariya sogo ga̱ zil ga̱lla sogo ga̱ hwol ga̱lla ka̱ aljihu gwaka̱n so.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 A ba̱k kama̱n ngura sogo mayafi sogo luka̱l ɗe lop suk kapta̱lan suk sanda so. Ten ɗe ma̱n pa̱lti wul wo mbun ɗe ta̱s mbi ilga̱ nguki ka̱ pa̱lti wul gwasi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 <<Mas ba̱n gwe ka̱li wu, ngo hwa mbala̱n ka̱ ba̱mi a ka̱a̱ te lubii ɗatka aka̱a̱ da̱m ka̱li hal se gas gwe ka̱ zak ba̱mi wu.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kume ka̱ te ka̱ lubiimi wugo a ka̱a̱ wulisi sallama.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi ta mbi sallama gwaka̱n. Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi sowu, sallama gwaka̱n a pallikii.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Mas ma̱lgwe nge kanti gwaka̱n sogo ma̱lgwe nge kumti ga̱ɓa gwaka̱n wu, a ka̱a̱ bat kushka gwe nikii ten asa̱n ka ɗe ka̱a̱ ɓa zak lubiimi wu, sogo ɗe ka̱a̱ ɓa zak ba̱mi wu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Gem amik ka hwik ge, ten gas kisti ga̱ɓa wo, Nya a dlwe mbadl ma̱n Sodom suk ma̱n Gomora man ma̱n ba̱n jwisi.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 <<Yekgu a na̱ma shinti gwaka̱n na̱k mba̱la jwe sa̱ te ka̱ dlo ga̱ kaɗila̱p wu. Yek laki yek a nikii ma hwiti ɗe ta̱k da̱ma̱n na̱ ɓotlka̱n na̱k wuci, ama da̱ma̱n ɗe ma̱jwe ba̱sa pi ɓarna sowu na̱k kulu.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 <<Pa̱n ɗem ɗem na̱ mbala̱n na̱k ɗe sa man ta̱lat gwaka̱n dlaboo, asa̱ ɓoki ka̱ lu motgaa gwasa̱n wu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 A sa ta̱lakii a cina ji bacina suk ma̱n kisti ga̱ɓa suk guu jwasa̱n ta̱ da̱misi ɗe sheda suk ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kume sa̱ ta̱lakii malsi wu, ba̱ kangwe kaa ga̱ɓa wu sogo ilgwe kaa dla̱m wu hwotkii so, ten ɗe sa ba̱lkii ilgwe kaa dla̱m wu ka̱ sa'i gwisi,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 na̱k ɗe ba̱ kik ka ga̱ɓa so, ama Shishi ga̱ Aba gwaka̱n ka ga̱ɓa tumalkii wu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 <<Yilka a ba̱l bi ga̱ yilka gwasi asa̱ tloti, a aba a ba̱l bi ga̱ yen gwasi. Mil a tli ma̱n za̱t jwasa̱n gaa hal asa̱ laki ta̱s tlosi.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Mas mbala̱n a ngekii ten bi shin gini. Ama mas ma̱lgwe dlo mbadl hal pakti go tik ka mbi kisti.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kume sa̱ lakkii ka̱ bomti ka̱ ba̱n ga̱n wu, aɓa̱n te ka̱ ba̱mi ga̱n ka. Gem amik ka hwikii ge, kaa ɓo pak ma̱tlti ɗa̱nka̱ ba̱n ji Yisiraila ka̱ so Yen ga̱ Mbala̱n a pali.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 <<Yen lishti nal man ma̱n lishti gwas so, a ba̱ zhel nal man baboo gwas so.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ai pa̱li wi, ɗe yen lishti da̱n na̱k ma̱n lishti gwasi, a zhel da̱n na̱k baboo gwas wu. Kume sa̱ mbe baboomi ɗe Ba'alzabul Guu Ma̱zhe go, ɗe yek sa mbe mil boo gwas ye?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 <<A nikii ma hwiti ba̱ ɓanti gwasa̱n cikii so, na̱k ɗe ba̱ ilgon ni ga̱ yitle gwe ba̱sa ɓul ka̱ sowu. A ba̱ ilgon ni ga̱ hwunda̱li ka, gwe ba̱ mbala̱n a yilli ten dii sowu.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ilgwe a hwikii ka̱ da̱mshal wu, dla̱ma̱n ka̱ dlo cin, ilgwe sa̱ hwikii ka̱ shu ka̱ng go, laka̱n icin gwas ten gaa bii.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ba̱k ɓanti ma̱jwe asa̱ tlo dli ga̱ mbala̱n ama ba̱sa man tlot ga̱ mbadl gwas sowu so. Ama ɓanti ma̱lgwe ta man tlot ga̱ dlisi ata̱ man lakti ga̱ mbadli ka̱ buu wutu wu.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ale asa̱ wul yadl ba̱lba̱l ɗe lop ka wulpi ga̱lla ɗe na̱m na̱? Ama ko gon gwasa̱n a nda ten atl ɗe ba̱na̱ yisti ga̱ Aba gwaka̱n gwe ni nya wu ka̱ sowu.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ai ko ta̱ ma̱dla̱n gaa gwaka̱n mago ga̱ dla̱mi ka̱n ni malti.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ten na̱k gwisi ai kaa mana̱n ba̱lba̱l wonti na̱ nalti.>>
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 <<Mas ma̱lgwe mbok ang ɗe ti wo gi ka̱n a cina ga̱ mbala̱n wu, ammago ba mbok ang tenti ɗe gini, a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱ wu.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ama mas ma̱lgwe nge mbokti ang ɗe ti wo gi ka̱n mal mbala̱n go, ammago ba nge mbokti ang tenti ɗe gini a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱wu.>>
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 <<Ba̱k da̱ma̱n gwa we ta̱mti da̱nti ka̱n a tulli ten dii atl so. Ta̱mti da̱mti ka̱n a tulli so dlanti ka̱n a tulli.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Na̱k ɗe a tul ɗe
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ma̱n boo ga̱ mbala̱n a da̱m ɗe yela̱n dlanti jwasi.>
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 <<Mas ma̱lgwe lam aba gwasi sogo ana gwas mana̱n go ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so. A ma̱lgwe lam yen gwas ga̱ maani sogo ga̱ ma̱dli mana̱n go, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Mas ma̱lgwe kan bomti na̱k guda̱l yencin gaa ta̱s koɓa̱n sowu, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Mas ma̱lgwe lam mbadl gwas go, ta hwul na̱ mbadl gwasi, ama ma̱lgwe hwul na̱ mbadl gwas ten bi gi go ta mbi mbadl gwasi.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 <<Mas ma̱lgwe kankii go ami ka̱n ta̱ kama̱nni. Ma̱lgwe kama̱n go, ma̱lgwe shina̱n wu ka̱n ta̱ kanti.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Mas ma̱lgwe kan ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ten ɗe ti wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱wu, ma̱li a mbi albarka gwe tumal ma̱n dla̱mti ga̱ɓe. A mas ma̱lgwe kan ma̱n pa̱lti wul ndakce ten ɗe ti wo ma̱n pa̱lti wul ndakce ka̱wu, ma̱li a mbi albarka tumal ma̱n pa̱lti wul ndakce.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 A mas ma̱lgwe ba̱l ko ta̱ mbuka ze ɗe na̱m nak mil jin ten ɗe si wo mil lishti ji wu, Gem amik ka hwikii ge, ta sa ba ɓatlti so.>>
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.