Mateus 10

gyz (GYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yek ta̱ mbe mil lishti jwas ɗe kutl cet lop ju yek ta̱ ba̱lsi iko ta̱s man yilla̱t ɗa̱ yeta̱l ka a ta̱s man ndokti ga̱ mas co suk ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Shin ji mil shinti ji botlisi ka̱ɗe ɗe, Siman gwe asa̱ mbet ɗe Biturus wu, suk yilka gwasi Andarawus, suk Yakubu yen ga̱ Zabadi suk yilka gwasi Yohana,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 suk Pilibus, suk Bartalomi, suk Tomas, suk Matiyu ma̱n kanti wulpi boo, suk Yakubu yen ga̱ Halpa, suk Tadiwus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 suk Siman ma̱n Kan'ana suk Yehuda Iskariyoti ma̱lgwe ba̱l bi Yesu wu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Mil shinti ɗe Kutl cet ɗe lop jimi ka̱n Yesu shinsi, yek ta̱ lakisi icin kaal ɗe, <<Ba̱k la̱n mal ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu so, a ba̱k te ka̱ ba̱n Samariya so.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ama la̱n mal ma̱n Yisiraila jwe gil ka̱wu.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 La̱nni a ka̱a̱ hwi mbala̱n ɗe, <Kanti ga̱ Nya ɗe guu ga̱na̱n ɓal njaa.>
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ndoka̱n ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu, palla̱n ma̱jwe ma̱sh wu kaami, ndoka̱n ma̱n gita ka ta̱s pal ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n, a ka̱a̱ yilli mbala̱n yeta̱l ka. Ten koo lu ka̱n sa̱ ba̱lkii, kii mago ba̱li ten koo lu pak.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ka̱a̱ ɓa li wu ba̱k kama̱n wulpi ga̱ zinariya sogo ga̱ zil ga̱lla sogo ga̱ hwol ga̱lla ka̱ aljihu gwaka̱n so.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 A ba̱k kama̱n ngura sogo mayafi sogo luka̱l ɗe lop suk kapta̱lan suk sanda so. Ten ɗe ma̱n pa̱lti wul wo mbun ɗe ta̱s mbi ilga̱ nguki ka̱ pa̱lti wul gwasi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 <<Mas ba̱n gwe ka̱li wu, ngo hwa mbala̱n ka̱ ba̱mi a ka̱a̱ te lubii ɗatka aka̱a̱ da̱m ka̱li hal se gas gwe ka̱ zak ba̱mi wu.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Kume ka̱ te ka̱ lubiimi wugo a ka̱a̱ wulisi sallama.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi ta mbi sallama gwaka̱n. Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi sowu, sallama gwaka̱n a pallikii.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mas ma̱lgwe nge kanti gwaka̱n sogo ma̱lgwe nge kumti ga̱ɓa gwaka̱n wu, a ka̱a̱ bat kushka gwe nikii ten asa̱n ka ɗe ka̱a̱ ɓa zak lubiimi wu, sogo ɗe ka̱a̱ ɓa zak ba̱mi wu.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Gem amik ka hwik ge, ten gas kisti ga̱ɓa wo, Nya a dlwe mbadl ma̱n Sodom suk ma̱n Gomora man ma̱n ba̱n jwisi.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 <<Yekgu a na̱ma shinti gwaka̱n na̱k mba̱la jwe sa̱ te ka̱ dlo ga̱ kaɗila̱p wu. Yek laki yek a nikii ma hwiti ɗe ta̱k da̱ma̱n na̱ ɓotlka̱n na̱k wuci, ama da̱ma̱n ɗe ma̱jwe ba̱sa pi ɓarna sowu na̱k kulu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 <<Pa̱n ɗem ɗem na̱ mbala̱n na̱k ɗe sa man ta̱lat gwaka̱n dlaboo, asa̱ ɓoki ka̱ lu motgaa gwasa̱n wu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 A sa ta̱lakii a cina ji bacina suk ma̱n kisti ga̱ɓa suk guu jwasa̱n ta̱ da̱misi ɗe sheda suk ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kume sa̱ ta̱lakii malsi wu, ba̱ kangwe kaa ga̱ɓa wu sogo ilgwe kaa dla̱m wu hwotkii so, ten ɗe sa ba̱lkii ilgwe kaa dla̱m wu ka̱ sa'i gwisi,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 na̱k ɗe ba̱ kik ka ga̱ɓa so, ama Shishi ga̱ Aba gwaka̱n ka ga̱ɓa tumalkii wu.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 <<Yilka a ba̱l bi ga̱ yilka gwasi asa̱ tloti, a aba a ba̱l bi ga̱ yen gwasi. Mil a tli ma̱n za̱t jwasa̱n gaa hal asa̱ laki ta̱s tlosi.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Mas mbala̱n a ngekii ten bi shin gini. Ama mas ma̱lgwe dlo mbadl hal pakti go tik ka mbi kisti.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Kume sa̱ lakkii ka̱ bomti ka̱ ba̱n ga̱n wu, aɓa̱n te ka̱ ba̱mi ga̱n ka. Gem amik ka hwikii ge, kaa ɓo pak ma̱tlti ɗa̱nka̱ ba̱n ji Yisiraila ka̱ so Yen ga̱ Mbala̱n a pali.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 <<Yen lishti nal man ma̱n lishti gwas so, a ba̱ zhel nal man baboo gwas so.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ai pa̱li wi, ɗe yen lishti da̱n na̱k ma̱n lishti gwasi, a zhel da̱n na̱k baboo gwas wu. Kume sa̱ mbe baboomi ɗe Ba'alzabul Guu Ma̱zhe go, ɗe yek sa mbe mil boo gwas ye?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 <<A nikii ma hwiti ba̱ ɓanti gwasa̱n cikii so, na̱k ɗe ba̱ ilgon ni ga̱ yitle gwe ba̱sa ɓul ka̱ sowu. A ba̱ ilgon ni ga̱ hwunda̱li ka, gwe ba̱ mbala̱n a yilli ten dii sowu.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ilgwe a hwikii ka̱ da̱mshal wu, dla̱ma̱n ka̱ dlo cin, ilgwe sa̱ hwikii ka̱ shu ka̱ng go, laka̱n icin gwas ten gaa bii.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ba̱k ɓanti ma̱jwe asa̱ tlo dli ga̱ mbala̱n ama ba̱sa man tlot ga̱ mbadl gwas sowu so. Ama ɓanti ma̱lgwe ta man tlot ga̱ dlisi ata̱ man lakti ga̱ mbadli ka̱ buu wutu wu.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ale asa̱ wul yadl ba̱lba̱l ɗe lop ka wulpi ga̱lla ɗe na̱m na̱? Ama ko gon gwasa̱n a nda ten atl ɗe ba̱na̱ yisti ga̱ Aba gwaka̱n gwe ni nya wu ka̱ sowu.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ai ko ta̱ ma̱dla̱n gaa gwaka̱n mago ga̱ dla̱mi ka̱n ni malti.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ten na̱k gwisi ai kaa mana̱n ba̱lba̱l wonti na̱ nalti.>>
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 <<Mas ma̱lgwe mbok ang ɗe ti wo gi ka̱n a cina ga̱ mbala̱n wu, ammago ba mbok ang tenti ɗe gini, a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱ wu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ama mas ma̱lgwe nge mbokti ang ɗe ti wo gi ka̱n mal mbala̱n go, ammago ba nge mbokti ang tenti ɗe gini a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱wu.>>
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 <<Ba̱k da̱ma̱n gwa we ta̱mti da̱nti ka̱n a tulli ten dii atl so. Ta̱mti da̱mti ka̱n a tulli so dlanti ka̱n a tulli.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na̱k ɗe a tul ɗe
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ma̱n boo ga̱ mbala̱n a da̱m ɗe yela̱n dlanti jwasi.>
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 <<Mas ma̱lgwe lam aba gwasi sogo ana gwas mana̱n go ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so. A ma̱lgwe lam yen gwas ga̱ maani sogo ga̱ ma̱dli mana̱n go, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mas ma̱lgwe kan bomti na̱k guda̱l yencin gaa ta̱s koɓa̱n sowu, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Mas ma̱lgwe lam mbadl gwas go, ta hwul na̱ mbadl gwasi, ama ma̱lgwe hwul na̱ mbadl gwas ten bi gi go ta mbi mbadl gwasi.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 <<Mas ma̱lgwe kankii go ami ka̱n ta̱ kama̱nni. Ma̱lgwe kama̱n go, ma̱lgwe shina̱n wu ka̱n ta̱ kanti.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mas ma̱lgwe kan ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ten ɗe ti wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱wu, ma̱li a mbi albarka gwe tumal ma̱n dla̱mti ga̱ɓe. A mas ma̱lgwe kan ma̱n pa̱lti wul ndakce ten ɗe ti wo ma̱n pa̱lti wul ndakce ka̱wu, ma̱li a mbi albarka tumal ma̱n pa̱lti wul ndakce.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A mas ma̱lgwe ba̱l ko ta̱ mbuka ze ɗe na̱m nak mil jin ten ɗe si wo mil lishti ji wu, Gem amik ka hwikii ge, ta sa ba ɓatlti so.>>
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.