Mateus 10

gyz (GYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yek ta̱ mbe mil lishti jwas ɗe kutl cet lop ju yek ta̱ ba̱lsi iko ta̱s man yilla̱t ɗa̱ yeta̱l ka a ta̱s man ndokti ga̱ mas co suk ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Shin ji mil shinti ji botlisi ka̱ɗe ɗe, Siman gwe asa̱ mbet ɗe Biturus wu, suk yilka gwasi Andarawus, suk Yakubu yen ga̱ Zabadi suk yilka gwasi Yohana,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 suk Pilibus, suk Bartalomi, suk Tomas, suk Matiyu ma̱n kanti wulpi boo, suk Yakubu yen ga̱ Halpa, suk Tadiwus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 suk Siman ma̱n Kan'ana suk Yehuda Iskariyoti ma̱lgwe ba̱l bi Yesu wu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Mil shinti ɗe Kutl cet ɗe lop jimi ka̱n Yesu shinsi, yek ta̱ lakisi icin kaal ɗe, <<Ba̱k la̱n mal ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu so, a ba̱k te ka̱ ba̱n Samariya so.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ama la̱n mal ma̱n Yisiraila jwe gil ka̱wu.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 La̱nni a ka̱a̱ hwi mbala̱n ɗe, <Kanti ga̱ Nya ɗe guu ga̱na̱n ɓal njaa.>
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ndoka̱n ma̱jwe dli ta̱misi bi sowu, palla̱n ma̱jwe ma̱sh wu kaami, ndoka̱n ma̱n gita ka ta̱s pal ɗe ma̱n la̱shi da̱ska̱n, a ka̱a̱ yilli mbala̱n yeta̱l ka. Ten koo lu ka̱n sa̱ ba̱lkii, kii mago ba̱li ten koo lu pak.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ka̱a̱ ɓa li wu ba̱k kama̱n wulpi ga̱ zinariya sogo ga̱ zil ga̱lla sogo ga̱ hwol ga̱lla ka̱ aljihu gwaka̱n so.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 A ba̱k kama̱n ngura sogo mayafi sogo luka̱l ɗe lop suk kapta̱lan suk sanda so. Ten ɗe ma̱n pa̱lti wul wo mbun ɗe ta̱s mbi ilga̱ nguki ka̱ pa̱lti wul gwasi.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 <<Mas ba̱n gwe ka̱li wu, ngo hwa mbala̱n ka̱ ba̱mi a ka̱a̱ te lubii ɗatka aka̱a̱ da̱m ka̱li hal se gas gwe ka̱ zak ba̱mi wu.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kume ka̱ te ka̱ lubiimi wugo a ka̱a̱ wulisi sallama.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi ta mbi sallama gwaka̱n. Kume hwa mbala̱n ni ka̱ lubiimi sowu, sallama gwaka̱n a pallikii.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mas ma̱lgwe nge kanti gwaka̱n sogo ma̱lgwe nge kumti ga̱ɓa gwaka̱n wu, a ka̱a̱ bat kushka gwe nikii ten asa̱n ka ɗe ka̱a̱ ɓa zak lubiimi wu, sogo ɗe ka̱a̱ ɓa zak ba̱mi wu.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Gem amik ka hwik ge, ten gas kisti ga̱ɓa wo, Nya a dlwe mbadl ma̱n Sodom suk ma̱n Gomora man ma̱n ba̱n jwisi.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 <<Yekgu a na̱ma shinti gwaka̱n na̱k mba̱la jwe sa̱ te ka̱ dlo ga̱ kaɗila̱p wu. Yek laki yek a nikii ma hwiti ɗe ta̱k da̱ma̱n na̱ ɓotlka̱n na̱k wuci, ama da̱ma̱n ɗe ma̱jwe ba̱sa pi ɓarna sowu na̱k kulu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 <<Pa̱n ɗem ɗem na̱ mbala̱n na̱k ɗe sa man ta̱lat gwaka̱n dlaboo, asa̱ ɓoki ka̱ lu motgaa gwasa̱n wu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 A sa ta̱lakii a cina ji bacina suk ma̱n kisti ga̱ɓa suk guu jwasa̱n ta̱ da̱misi ɗe sheda suk ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Kume sa̱ ta̱lakii malsi wu, ba̱ kangwe kaa ga̱ɓa wu sogo ilgwe kaa dla̱m wu hwotkii so, ten ɗe sa ba̱lkii ilgwe kaa dla̱m wu ka̱ sa'i gwisi,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 na̱k ɗe ba̱ kik ka ga̱ɓa so, ama Shishi ga̱ Aba gwaka̱n ka ga̱ɓa tumalkii wu.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 <<Yilka a ba̱l bi ga̱ yilka gwasi asa̱ tloti, a aba a ba̱l bi ga̱ yen gwasi. Mil a tli ma̱n za̱t jwasa̱n gaa hal asa̱ laki ta̱s tlosi.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Mas mbala̱n a ngekii ten bi shin gini. Ama mas ma̱lgwe dlo mbadl hal pakti go tik ka mbi kisti.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kume sa̱ lakkii ka̱ bomti ka̱ ba̱n ga̱n wu, aɓa̱n te ka̱ ba̱mi ga̱n ka. Gem amik ka hwikii ge, kaa ɓo pak ma̱tlti ɗa̱nka̱ ba̱n ji Yisiraila ka̱ so Yen ga̱ Mbala̱n a pali.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 <<Yen lishti nal man ma̱n lishti gwas so, a ba̱ zhel nal man baboo gwas so.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ai pa̱li wi, ɗe yen lishti da̱n na̱k ma̱n lishti gwasi, a zhel da̱n na̱k baboo gwas wu. Kume sa̱ mbe baboomi ɗe Ba'alzabul Guu Ma̱zhe go, ɗe yek sa mbe mil boo gwas ye?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 <<A nikii ma hwiti ba̱ ɓanti gwasa̱n cikii so, na̱k ɗe ba̱ ilgon ni ga̱ yitle gwe ba̱sa ɓul ka̱ sowu. A ba̱ ilgon ni ga̱ hwunda̱li ka, gwe ba̱ mbala̱n a yilli ten dii sowu.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ilgwe a hwikii ka̱ da̱mshal wu, dla̱ma̱n ka̱ dlo cin, ilgwe sa̱ hwikii ka̱ shu ka̱ng go, laka̱n icin gwas ten gaa bii.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ba̱k ɓanti ma̱jwe asa̱ tlo dli ga̱ mbala̱n ama ba̱sa man tlot ga̱ mbadl gwas sowu so. Ama ɓanti ma̱lgwe ta man tlot ga̱ dlisi ata̱ man lakti ga̱ mbadli ka̱ buu wutu wu.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ale asa̱ wul yadl ba̱lba̱l ɗe lop ka wulpi ga̱lla ɗe na̱m na̱? Ama ko gon gwasa̱n a nda ten atl ɗe ba̱na̱ yisti ga̱ Aba gwaka̱n gwe ni nya wu ka̱ sowu.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ai ko ta̱ ma̱dla̱n gaa gwaka̱n mago ga̱ dla̱mi ka̱n ni malti.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ten na̱k gwisi ai kaa mana̱n ba̱lba̱l wonti na̱ nalti.>>
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 <<Mas ma̱lgwe mbok ang ɗe ti wo gi ka̱n a cina ga̱ mbala̱n wu, ammago ba mbok ang tenti ɗe gini, a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱ wu.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ama mas ma̱lgwe nge mbokti ang ɗe ti wo gi ka̱n mal mbala̱n go, ammago ba nge mbokti ang tenti ɗe gini a cina ɗa̱ Aba gi gwe ni to nya ka̱wu.>>
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 <<Ba̱k da̱ma̱n gwa we ta̱mti da̱nti ka̱n a tulli ten dii atl so. Ta̱mti da̱mti ka̱n a tulli so dlanti ka̱n a tulli.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na̱k ɗe a tul ɗe
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ma̱n boo ga̱ mbala̱n a da̱m ɗe yela̱n dlanti jwasi.>
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 <<Mas ma̱lgwe lam aba gwasi sogo ana gwas mana̱n go ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so. A ma̱lgwe lam yen gwas ga̱ maani sogo ga̱ ma̱dli mana̱n go, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mas ma̱lgwe kan bomti na̱k guda̱l yencin gaa ta̱s koɓa̱n sowu, ma̱li mbuk da̱nti ɗe ma̱n kopti gi so.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mas ma̱lgwe lam mbadl gwas go, ta hwul na̱ mbadl gwasi, ama ma̱lgwe hwul na̱ mbadl gwas ten bi gi go ta mbi mbadl gwasi.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 <<Mas ma̱lgwe kankii go ami ka̱n ta̱ kama̱nni. Ma̱lgwe kama̱n go, ma̱lgwe shina̱n wu ka̱n ta̱ kanti.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mas ma̱lgwe kan ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ten ɗe ti wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱wu, ma̱li a mbi albarka gwe tumal ma̱n dla̱mti ga̱ɓe. A mas ma̱lgwe kan ma̱n pa̱lti wul ndakce ten ɗe ti wo ma̱n pa̱lti wul ndakce ka̱wu, ma̱li a mbi albarka tumal ma̱n pa̱lti wul ndakce.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 A mas ma̱lgwe ba̱l ko ta̱ mbuka ze ɗe na̱m nak mil jin ten ɗe si wo mil lishti ji wu, Gem amik ka hwikii ge, ta sa ba ɓatlti so.>>
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.