João 18
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Ɗe Yesu pak ngemti Nyami wugo, yek ta̱ koɓi ga̱z za̱nda̱l Kidiron yek ta̱ li ten ka̱ ga̱ tekgu suk mil lishti jwasi. A ten ka̱ti gwisi wo a zhin inabi gon ni ɗa, yek Yesu suk mil lishti jwas te giɓi.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 A Yehuda, ma̱lgwe ba̱l bi ga̱ Yesu wu yis luisi, ten ɗe Yesu ku na̱ la̱t ka̱li suk mil lishti jwas wi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yek Yehuda tulli motgaa ga̱ man hapti dlo suk ma̱n ɓa̱tti lubii ga̱ Nya jwe kiɗi ji ma̱n Pa̱ris suk ma̱n Parisi shinsi ka̱ zhimi. A motgaa ji mbala̱mi ni na̱ pitilla suk wutu ga̱ ɓa̱si ten mamo suk wul dlanti ɗa̱nka̱ ang jwasa̱n ka.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Na̱k ɗe Yesu yis mas ilgwe a pi na̱ti wugo, yek ta̱ yil toɗi yek ta̱ ngemsi ɗe, <<Wok ka̱ na̱ma ngot gwas wo?>>
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Yek sa̱ ballit ɗe, <<Yesu ga̱ Nazarat.>>
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ɗe Yesu dla̱m ɗe, <<Amik ɗe ti,>> wugo, yek mbala̱mi pal na̱ kaali hal yek sa̱ lok te atl ka.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Yek Yesu po ngemsi ɗa, <<Wok ka̱ na̱ma ngot gwas wo?>>
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Yek Yesu ballisi ɗe, <<A hwikii ɗe amik ɗe ti. Kume ɗe ami ka̱n ka̱ na̱ma ngot gi go, to zaka̱n mbala̱n jimi ta̱s zigaa.>>
8 Jesus disse:
9 Ilga̱mi ɗe pi go ndakce ka̱n ni na̱ ilgwe Yesu dla̱m wu, ten ɗe tek ɗe ta̱ na̱ma gemti Nya go ta̱ wuli ɗe, <<Ka̱ mbala̱n jwe ka̱ ba̱la̱n go ko ɗena̱m gil ka̱ so.>>
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Na̱k ɗe bal puka ni Siman Biturus ɗa̱ wu yek ta̱ yilli toɗi, yek ta̱ wotl zhel ga̱ bacina ga̱ ma̱n Pa̱ris, hal yek ta̱ kotlit ka̱ng ga̱ tu ang shinti ka. (Shin ga̱ zhel gwisi ka̱ɗe Malkus.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Yek Yesu wul Biturus ɗe, <<Palli puka gwa ka̱ ka̱pta̱mi. Ba tla wul ga̱ buka gwe Aba ba̱la̱n ɗe ta tla wu sa?>>
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Yek motgaa ga̱ ma̱n hapti dlomi suk bacina gwasa̱n suk ma̱n ɓa̱tti lubii ga̱ Nya dop Yesu yek sa̱ ɓalit ang ka.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Yek sa̱ nde na̱ ta̱lat gwas mal Anana, ma̱lgwe tik ɗe nkwe ga̱ Kayapa wu. A Kayapa ka̱ɗe bacina ga̱ ma̱n Pa̱ris ten gini gwisi.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kayapa ka̱ɗe ma̱lgwe ba̱l shawori ma̱n Yehuda ɗe, a mbun mani ɗe kume mbala̱n ɗena̱m a ma̱sh ten bi ga̱ naa mbala̱n wu.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Yek Siman Biturus suk gon ka̱ mil lishtisi kop kaal ga̱ Yesu. Na̱k ba̱cina ga̱ ma̱n pa̱risi yis yen lishti gwisi wu, yek ta̱ te gibboo ga̱ diiboo ga̱ bacinesi suk Yesu.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Ama yek Biturus dla̱l a deɓa̱l ten bi dlabii. Yek yen lishti gwisi ɗe bacina ga̱ ma̱n Pa̱risi yisti wu, pal teɗi yek ta̱ ga̱ɓa suk yen kili ma̱n ɓa̱tti bi dlabimi yek paa ta̱ tel Biturus gibboomi.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Yek yen kili ma̱n ɓa̱tti dlaboomi ɗe ta̱ni ten bi dlaboomi wu ngem Biturus ɗe, <<Anya! Ki mago gon ka̱n ka̱ mil lishti ga̱ ma̱llu so nwa?>> Yek Biturus ballit ɗe, <<Wowo ani ka̱si so.>>
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 A lu nda̱ɗi ka̱ wi, ten na̱k gwisi ka̱n yek ma̱n pa̱lti wul suk ma̱n ɓa̱tti lubiimi hot wutu, yek sa̱ dla̱l nya ten kumti. Biturus mago ta̱ dla̱l nya suksi ata̱ nima kumti wuti.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Yek bacina ga̱ ma̱n Pa̱ris ngusi ngemti ga̱ Yesu ten bi ga̱ mil lishti jwasi suk mbokti ang ten wul gwasi.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yek Yesu ballit ɗe, <<Ai ten dii ka̱n a dla̱m ga̱ɓa, a cina ga̱ ko wokko ka̱n a mboki ang mbala̱n ten wul ɗa̱nka̱ lu motgaa ga̱ ma̱n Yehuda suk lubii ga̱ Nya ka. A dla̱m ilgon ga̱ hwunda̱li so.
20 E Jesus respondeu:
21 Yek laki ɗe ka̱ na̱ma ngemti gi ye? Ai, se ta̱k ngem ma̱jwe sa̱ kuma̱n wu, ten bi wul jwe a dla̱misi wu ten ɗe sa̱ yis ilgwe a dla̱m wu.>>
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Ɗe Yesu dla̱m nu wugo, yek gon ka̱ ma̱n ɓa̱tti lubii ga̱ Nya gwe ta̱ni nya njaa wu ɓe kalka̱ng Yesu. Yek ta̱ wulti ɗe, <<Nu ka̱n ka balli bacina ga̱ ma̱n Pa̱ris a?>>
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yek Yesu ballit ɗe, <<Ɗe kume a dla̱m ilgwe ni ndakce sogo, to se ta̱k mboki ang dani. Ama kume ilgwe a dla̱m go gem ka̱ wu, to, yek laki yek ka̱ ɓe kalka̱ng ye?>>
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Yek Anana laki yek sa̱ ta̱la Yesu na̱ ang gwas ga̱ ɓali ka mal Kayapa bacina ga̱ ma̱n Pa̱ris.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Na̱k ɗe Siman Biturus yi nya ten kumti wutu ka̱li wu, yek ma̱jon po ngemti ɗa, yek sa̱ wule <<Anya! Ki mago ka̱ mil lishti jwas ka̱n ka̱ni sa?>>
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 A gon ka̱ zhel ji bacina ga̱ ma̱n Pa̱risi ni ɗa. Zhel gwisi wo yas ga̱ ma̱lgwe Biturus kotlit ka̱ng ka̱wu ka̱n, yek ta̱ wul Biturus ɗe, <<Ale, ki ka̱n a yenki sukti ka̱ zhin wu na̱?>>
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Yek Biturus po nge yis ɗa. Njet nugo yek gunda kol lak yal.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ka̱ bultlwe, yek sa̱ yilli Yesu ɗa̱ ka̱ lubii ga̱ Kayapa ka, yek sa̱ ta̱lat dlaboo ga̱ gobna ga̱ ma̱n Roma. Ama yek ma̱n Yehuda nge tet ka̱ dlaboo ga̱ guumi, ten ɗe sa lak duka̱n dli jwasa̱n a cina ga̱ Nya ka̱ ɗa, hal a laki a ba̱sa po nguk ilga̱ nguki ga̱ Biki Ɗakcitisi so.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ten na̱k gwisi ka̱n yek Bilatus yil tot deɓa̱l ta̱s mbisi, yek ta̱ ngemsi ɗe, <<Ɓohwe ten bi ga̱ yek ka̱a̱ ta̱la ma̱lga̱mi tet dlaboo gi ye?>>
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Yek sa̱ ballit ɗe, <<Ɗe da ta pa̱l byas ilgon sogo, ai, da ma ta̱lati tet malki so.>>
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Yek Bilatus wulsi ɗe, <<Kama̱nti kii na̱ gaa gwaka̱n ta̱k pa̱liti kisti ga̱ɓa na̱ mba̱t ga̱ɓa gwaka̱n la.>>
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Ɗe ilga̱mi pi wugo yek ni ndakce suk ilgwe Yesu dla̱m wu, ga̱ɓa gwe mbok ang ten wunda̱l ga̱ ma̱shka̱n gwe ta pa̱li wu.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Yek Bilatus pal te lubii ga̱ guu ka, yek pa ta̱ mbe Yesu yek ta̱ ngemti ɗe, <<Kik ɗe guu ga̱ ma̱n Yehuda a?>>
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yek Yesu ngemti ɗe, <<Kumti ga̱zi ga̱mi ɗe ka pa̱li go, ga̱ daamti ga̱ mbadl gwa ka̱ nwa ko ma̱jon ka̱ dla̱mik ga̱ɓa tena̱nni?>>
34 Jesus respondeu:
35 Yek Bilatus ballit ɗe, <<Ai, ami wo ma̱n Yehuda ka̱ɗe ami so, mbala̱n jwa suk kiɗi ji ma̱n Pa̱ris ka̱ ta̱lak tet mala̱nni. Yek ka̱ pa̱li ye?>>
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yek Yesu wuli ɗe, <<Guu gi wo ga̱ dii atl ga̱n ka̱ so. Ɗe da guu gi wo ga̱ dii atl ga̱n kani go, da ma̱jwe asa̱ pa̱li wul wu a dlansi ten ɗe ba̱ ma̱n Yehuda doɓa̱n so. Ama guu gi wo tet ka̱ lu gon ka̱n ni.>>
36 Jesus respondeu:
37 Yek Bilatus wule, <<Ase ki wo guu ka̱ a?>>
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Yek Bilatus ngemti ɗe, <<Yek ɗe gem ye?>>
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Ama kwikii dani wi ɗe sa'i Biki Ɗakcitisi ka̱ ɓal go a ɓulikii ma̱l ga̱ le ka ɗe na̱m. To ka̱ na̱ma lamti ta zakikii <guu ga̱ ma̱n Yehuda nwa?> >>
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Yek sa̱ tlil yal nya yek sa̱ ballit ɗe, <<Wowo, ma̱l gwisi ka̱n ka zakini ti so, seko ta̱k zakini Barabas!>> A Barabas wo muka̱l ma̱n ɓa̱tti tantu ka̱ɗe ti.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.