Efésios 3

gyz (GYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ten na̱k gwisi, ami Bulus ɗe sa̱ le ka ten bi ga̱ Almasihu Yesu wu, ten za̱t ang gwaka̱n kii ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 A yisi ɗe Ka̱a̱ kum ga̱ɓa alheri ga̱ Nya gwe sa̱ ba̱la̱n wu, ten za̱t ang gwaka̱n.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Yek ɗe ilgwe ni ga̱ hwuda̱li ɗe Nya ɓuli gwel yek ta̱ mboki ang dani wu, na̱k gwe a nak lish ga̱ɓa tet dani wu.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kume ka̱a̱ koɓi ka̱ lishtisi go, kaa yis gaa ga̱ ilgwe a yisi ten wul ga̱ hwuda̱li ga̱ Almasihu wu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ilgwe ɗe tek go mbala̱n yisi so, ama ningo Nya mboki ang mil shinti ji botli suk ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dani wi tumal Shishi gwasi.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ilgwe sa̱ hwunda̱li ka̱ go yek ɗe, tumal ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu a mbi wul gado suk ma̱n Yehuda, asa da̱n nak dli ɗena̱m, asa̱ mbi ilgon ka̱ alkawol gwe Nya pa̱li tumal Almasihu Yesu wu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 A pal ɗe zhel ga̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n tumal alheri ga̱ Nya gwe sa̱ ba̱la̱n wu tumal nda̱lti gwasi.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ko ɗe amik ɗe nak'eni ka̱ mas mbala̱n ji Nya go, ama yek Nya ba̱la̱n alheri ga̱ ta̱lat ta̱mi ga̱ɓa ten wul ga̱ Yesu gwe ba̱ a bodla̱ldli sowu, ta̱ ta̱le ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 A po dla̱mi mas mbala̱n kangwe a Nya pa̱l ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu, yek ɗe ilgwe ni ga̱ hwunda̱li tun te ka mal Nya, gwe tik pa̱l mas wul wu.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Lamti gwas wo yek ɗe ta̱s mboki ang ma̱n mulki, suk ma̱n iko jwe sa̱ ni dlo nya ju, ten ɓotlka̱n yisti wul gwasi tumal motgaa ga̱ ma̱n kopti.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Na̱k gwe Nya laki ɗe ta̱ pi tun tet ten ndat zhile wu, yek ta̱ pa̱li tumal Almasihu Yesu Bagaa ga̱na̱n.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ka̱tisi ka̱n tumal nga̱sti tenti ka̱n ma mbi nda̱li gahwula̱n la̱t mal Nya ba̱na̱ ɓanti so.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ten na̱k gwisi ka̱n a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ba̱k cela̱n ka̱ mbadli, ten bomti gwe a na̱ma tlati ten bi gwaka̱n wu so, bomti ga̱mi ɗe a na̱ma tlati go ten ɗe ta̱k mbi nalti ɗa ka̱n.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ten na̱k gwisi ka̱n yek a ngus atl a cina ɗa̱ Buke ka,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ti ɗe tik ba̱l shin mas dingi jwe ni to nya ka, suk jwe ni ten dii atl wu.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 A ngem ti ɗe ka̱ bal nalti gwasi ta̱s nda̱llikii gahwula̱n ta̱k nda̱la̱n ka̱ mbadl gwaka̱n tumal Shishi gwasi.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ta̱ Almasihu da̱m ka̱ mbadl gwaka̱n ɗa, tumal nga̱sti gwe ka̱a̱ nga̱skii tenti wu. A nikii ma ngemti Nya na̱k ɗe ningo ka̱a̱ kiɗi wi, yek ka̱a̱ nda̱l i'e ka̱ lamti gwe nikii ɗa̱ wu.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ten ɗe ta̱k yisa̱n gaami suk mbala̱n ji Nya, ta̱k yisa̱n nalti ga̱ lamti ga̱ Almasihu, na̱ alta̱t gwasi, na̱ dlenta̱ti gwasi, na̱ tlalti gwasi, na̱ dlunta̱t ga̱ lamti gwe Almasihu pa̱lini wu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 A nikii ma ngemti ɗa̱ɗe ta̱k yisa̱n lamti ga̱ Almasihu wu, gwe man ngetl ga̱ yisti wul ga̱ mbala̱n wu, ta̱k njika̱ma̱n na̱ mas njika̱nti ga̱ Nya.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ningo, ha̱n ta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya, ti ɗe ata̱ pa̱l wul jwe ma dla̱ma̱n paki dani sowu, ta̱ pa̱lini man kangwe ɗe ma̱ ngema̱nti wu, suk man kangwe ama̱ daama̱nni dani wu, na̱k gwe nda̱lti gwas na̱ma pa̱lti wul ka̱mi wu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ha̱n ta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ka̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti suk ka̱ Almasihu Yesu, gin ten gin ba pakti! Amin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.