Efésios 3

gyz (GYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ten na̱k gwisi, ami Bulus ɗe sa̱ le ka ten bi ga̱ Almasihu Yesu wu, ten za̱t ang gwaka̱n kii ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 A yisi ɗe Ka̱a̱ kum ga̱ɓa alheri ga̱ Nya gwe sa̱ ba̱la̱n wu, ten za̱t ang gwaka̱n.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Yek ɗe ilgwe ni ga̱ hwuda̱li ɗe Nya ɓuli gwel yek ta̱ mboki ang dani wu, na̱k gwe a nak lish ga̱ɓa tet dani wu.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Kume ka̱a̱ koɓi ka̱ lishtisi go, kaa yis gaa ga̱ ilgwe a yisi ten wul ga̱ hwuda̱li ga̱ Almasihu wu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ilgwe ɗe tek go mbala̱n yisi so, ama ningo Nya mboki ang mil shinti ji botli suk ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dani wi tumal Shishi gwasi.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ilgwe sa̱ hwunda̱li ka̱ go yek ɗe, tumal ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu a mbi wul gado suk ma̱n Yehuda, asa da̱n nak dli ɗena̱m, asa̱ mbi ilgon ka̱ alkawol gwe Nya pa̱li tumal Almasihu Yesu wu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 A pal ɗe zhel ga̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n tumal alheri ga̱ Nya gwe sa̱ ba̱la̱n wu tumal nda̱lti gwasi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ko ɗe amik ɗe nak'eni ka̱ mas mbala̱n ji Nya go, ama yek Nya ba̱la̱n alheri ga̱ ta̱lat ta̱mi ga̱ɓa ten wul ga̱ Yesu gwe ba̱ a bodla̱ldli sowu, ta̱ ta̱le ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 A po dla̱mi mas mbala̱n kangwe a Nya pa̱l ilgwe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu, yek ɗe ilgwe ni ga̱ hwunda̱li tun te ka mal Nya, gwe tik pa̱l mas wul wu.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Lamti gwas wo yek ɗe ta̱s mboki ang ma̱n mulki, suk ma̱n iko jwe sa̱ ni dlo nya ju, ten ɓotlka̱n yisti wul gwasi tumal motgaa ga̱ ma̱n kopti.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Na̱k gwe Nya laki ɗe ta̱ pi tun tet ten ndat zhile wu, yek ta̱ pa̱li tumal Almasihu Yesu Bagaa ga̱na̱n.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ka̱tisi ka̱n tumal nga̱sti tenti ka̱n ma mbi nda̱li gahwula̱n la̱t mal Nya ba̱na̱ ɓanti so.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ten na̱k gwisi ka̱n a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ba̱k cela̱n ka̱ mbadli, ten bomti gwe a na̱ma tlati ten bi gwaka̱n wu so, bomti ga̱mi ɗe a na̱ma tlati go ten ɗe ta̱k mbi nalti ɗa ka̱n.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ten na̱k gwisi ka̱n yek a ngus atl a cina ɗa̱ Buke ka,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ti ɗe tik ba̱l shin mas dingi jwe ni to nya ka, suk jwe ni ten dii atl wu.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 A ngem ti ɗe ka̱ bal nalti gwasi ta̱s nda̱llikii gahwula̱n ta̱k nda̱la̱n ka̱ mbadl gwaka̱n tumal Shishi gwasi.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ta̱ Almasihu da̱m ka̱ mbadl gwaka̱n ɗa, tumal nga̱sti gwe ka̱a̱ nga̱skii tenti wu. A nikii ma ngemti Nya na̱k ɗe ningo ka̱a̱ kiɗi wi, yek ka̱a̱ nda̱l i'e ka̱ lamti gwe nikii ɗa̱ wu.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ten ɗe ta̱k yisa̱n gaami suk mbala̱n ji Nya, ta̱k yisa̱n nalti ga̱ lamti ga̱ Almasihu, na̱ alta̱t gwasi, na̱ dlenta̱ti gwasi, na̱ tlalti gwasi, na̱ dlunta̱t ga̱ lamti gwe Almasihu pa̱lini wu.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 A nikii ma ngemti ɗa̱ɗe ta̱k yisa̱n lamti ga̱ Almasihu wu, gwe man ngetl ga̱ yisti wul ga̱ mbala̱n wu, ta̱k njika̱ma̱n na̱ mas njika̱nti ga̱ Nya.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ningo, ha̱n ta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya, ti ɗe ata̱ pa̱l wul jwe ma dla̱ma̱n paki dani sowu, ta̱ pa̱lini man kangwe ɗe ma̱ ngema̱nti wu, suk man kangwe ama̱ daama̱nni dani wu, na̱k gwe nda̱lti gwas na̱ma pa̱lti wul ka̱mi wu.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ha̱n ta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ka̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti suk ka̱ Almasihu Yesu, gin ten gin ba pakti! Amin.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.