Atos 18

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaal ɗa̱ nugo yek Bulus zak Atina yek li Korinti.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ka̱li ka̱n ta̱ mo suk ma̱n Yehuda gon ɗe asa̱ mbet Akila ma̱n Pontus. Ma̱lgwe ya yil tet Italiya suk kili gwasi gwe asa̱ mbet ɗe Pirisila wu, na̱k ɗe Kaludiwus guu ga̱ Roma laki ta̱ mas ma̱n Yehuda zak atl ga̱ Roma wu. Yek Bulus la yenti gwasa̱n,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 na̱k ɗe Bulus mago ma̱n mokti kul ka̱n na̱ksi wu, yek ta̱ da̱m suksi yek ta̱ ngusi mokti kul suksi.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Yek Bulus ngusi ga̱ɓa suk ma̱n Yehuda suk ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu kangwe sa yis gaami wu, ta̱s dla̱ksi tet mal Yesu Almasihu ɗa.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Silas suk Timoti tul tet Makedoniya wu, yek Bulus dla̱l gal ten dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti. Ta̱ hwi ma̱n Yehudasi ɗe Yesu ka̱ɗe Almasihu.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Yek ma̱n Yehuda nge kumti gwasi yek sa̱ dla̱m byas ga̱ɓa tenti, yek Bulus batisi kushka ga̱ luka̱l gwasi yek ta̱ wule, <<Ta̱ hwulan gwaka̱n dla̱l ten gaa jwaka̱n, ze gi po yi giɓi so. Ningo ba li mal ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.>>
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Yek Bulus zak lu motgaami yek ta̱ li lubii ɗa̱ Titus Justus ka. Ma̱lgwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, gwe ɗe ata̱ ngusi atl Nya wu.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Yek Kiribus bacina ga̱ lu motgaami suk mas ma̱n lubii jwas nga̱ssi ten Yesu Bagaa. Ma̱n Korinti wonti jwe kum Bulus wu mago sa̱ ba̱l gem yek sa̱ pa̱lisi baptisma.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ga̱s gon ka̱ gasi, yek Yesu Bagaa ɓuli gwel Bulus, yek ta̱ wulti ɗe, <<Ba̱ ɓanti cik so, ngusi dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti, ba̱k da̱m mbetlak so.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 A ni sukki, ma̱lgon a man tulti ata̱ kumit cwo so, mbala̱n wonti ka̱ ba̱n ga̱n a da̱m ɗe mbala̱n jini.>>
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Yek Bulus da̱m ka̱li ga̱ gin ɗe na̱m na̱ tatlti dlo, ata̱ nisi ma mbokti ang ten ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Yesu.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 A Galiyo ni ɗe gobna ga̱ Akaya, yek ma̱n Yehuda ɓel bi yek sa̱ tulli Bulus ka̱ lu kisti ga̱ɓa.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Yek sa̱ ga̱ɓa tenti ɗe, <<Ma̱lga̱n nima shelti mbala̱n ɗe ta̱s ngusi atl Nya kangwe ba̱ mba̱t ga̱ɓa wule ta̱ pa̱li sowu.>>
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Bulus ɓa nda ga̱ɓa wu, yek Galiyo wul ma̱n Yehuda ɗe, <<Kaa na̱ma nala̱nti ten ilgwe ba̱ yek sowu, sogo byas wul wu, ani zoki ta kati kii ka̱ng.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ama na̱k ɗe kumti ga̱z wul ka̱n ten bi wul gwaka̱n suk mba̱t ga̱ɓa gwaka̱n go, la̱ka̱ma̱n ili na̱ gaa gwaka̱n. Ba pa̱l kisti ga̱ɓa ten wunda̱l ga̱ ga̱ɓa wu so.>>
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Yek ta̱ yilla̱si ɗa̱ka̱ lu kisti ga̱ɓe ka.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Yek sa̱ pal ten Sostenus bacina ga̱ lu motgaami, yek sa̱ ɓoti ten bii dlaboo lu kisti ga̱ɓe ka. Ama yek ba̱ hwot Galiyo so.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Bulus la̱m da̱nti a Korinti wu, yek ta̱ zak ma̱n kopti jwe ni ka̱li wu, yek ta̱ li Siriya suk Pirisila suk Akila ka̱ jirgi ze. Ta̱ wutl gaa ka a Senkiriya, na̱k gwe ta̱ dla̱lli ga̱ɓa ɗe ta pa̱li wu yek paa ta̱ nda za̱tgaa.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Sa̱ mbuki a Apisa wu, yek Bulus zak Pirisila suk Akila ka̱li. Ti gaa gwas wo yek ta̱ li ka̱ lu motgaa ga̱ ma̱n Yehuda yek sa̱ bodla̱l ga̱ɓa suk ma̱n Yehude.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Sa̱ ngemti ɗe ta̱s ya da̱m suksi ɗa̱, yek Bulus nge.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Bulusi ɓa zigaa go yek ta̱ dla̱llisi ga̱ɓa yek ta̱ wule, <<Ba ya pali, kume Nya lami wu.>> Yek ta̱ te ka̱ jirgi ze yek ta̱ zak ba̱n Apisa.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ta̱ mbuk lu Kaisariya wu, yek ta̱ sak ga̱ɓe ma̱n kopti ji ka̱li, yek paa ta̱ li Antakiya.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Bulus la̱m multi ka̱ ba̱n ga̱ Antakiya wu, yek ta̱ ngusi ma̱tlti ɗa̱nka̱ lu ji Galatiya suk Pirijiya ka. A ta̱ nima nda̱lla̱t gahwula̱n ma̱n kopti mas.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Yek ma̱n Yehuda gon asa̱ mbet ɗe Apolos, ma̱n Alekzandiriya tul a Apisa. Ma̱n yisti wul ka̱ɗe ti, ata̱ yis ga̱ɓa ga̱ Nya i'e.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Ma̱n kopti jon hwi Apolos ten kangwe mbala̱n a kop Bagaa wu, yek ta̱ dloti ten mbokti ang mbala̱n ten kangwe sa kop Yesu wu ko ɗe baptisma ga̱ Yohana ka̱n ta̱ yisi tokte wu.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Yek Apolos njel ga̱ɓa ka̱ lu motgaa, ka̱a̱ Akila suk Pirisila kumti wu. Yek sa̱ mbet tet lubii ɗaasi ka, yek sa̱ yilit gaami i'e kangwe kopti Nya ni wu.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Apolos ɓa li Akaya go yek ma̱n kopti nda̱llit daala, yek sa̱ pa̱lit lishti gwe ta ba̱l ma̱n kopti jwe ni Akaya wu ta̱s kan ma̱nda̱ki gwas ɗa. Ta̱ mbuk lu wu, yek ta̱ zi-ang ma̱jwe nga̱ssi ten Yesu i'e tumal alheri ga̱ Nya wu.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Na̱k ɗe ta̱ man ngetl ga̱ ma̱n Yehuda jwe dla̱k ga̱ɓa sukti ka̱ dlo mbala̱n wu, yek ta̱ mbokisi ang ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe Yesu ka̱ɗe Almasihu.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.