2 Coríntios 5
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Ma̱ yisi ɗe kume sa̱ jek bii mee ga̱n ɗe ma̱ na̱mma da̱mti giɓi ka̱wu, bii gwe yek ɗe dli ga̱n ɗe nini ɗa ten dii atl wu, Nya na̱ gaa gwas ka pa̱lini lubii to nya ka. Lubii gwe ba̱ mbala̱n ka̱ kin so a ni ɗa ko a gasi wu.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ningo ma̱ na̱mma citi ka̱ dli i'e ten lamti ɗe ta̱n mbi dli gwe sa lakini to nya ka̱wu gwe sa yitlani ka na̱ nali wu,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 a kume sa̱ yitlani ka na̱ nali wu, sa mbini koo dlisi so.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Na̱k ɗe ma̱ yi ma da̱mti ka̱ dli ga̱n gwe ni na̱k bii mee go ma̱ na̱mma citi ka̱ dli yek hwota̱nni na̱ ngapti gwasi. Ba̱ ɗe we na̱kka̱n ma̱ na̱ma lamti ta̱ hwulni na̱ dli ga̱ dii atl ga̱n ka̱ so, ama ma̱ lami ɗe ta̱ yitlani na̱ dlisi ga̱ to nyami ka̱wu, ten ɗe ta̱ ilgwe ɗe ba̱ a ma̱sh sowu yitla ilgwe a ma̱sh wu ka mas.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nya na̱ gaa gwas lak wunda̱l ga̱ balla̱t ga̱mi ɗe ma balla̱nni wu, Ta̱ ba̱la̱nni Shishi gwasi ta̱n yisa̱n gem ten bi wul jwe a pi a cina wu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nu ka̱ laki yek ma̱ mana̱n dla̱lti na̱ nda̱li gahwula̱n yek ma̱ yisi ɗe kume ma̱ yi na̱ dli ga̱ dii atl ga̱n go, ma̱ yi dlenti suk boo ga̱na̱n gwe ni to mal Bagaa ka̱ wu.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Da̱mti ga̱ nga̱sti ten Nya ka̱n ma̱ na̱mma pa̱lti, ba̱ ɗe we da̱mti ga̱ ilgwe ama̱ yeni na̱ gwellu so.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Nda̱li gahwula̱n nini ɗa ma̱ lami ɗe ta̱n hwula̱n na̱ dli ga̱n mani ta̱n tok da̱ma̱n to nya ka mal Bagaa.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ama ilgwe mbun mani go yek Nya kum ta̱mti ga̱na̱n i'e, na̱ ta̱n yima da̱mti ten dii atli na̱ ta̱n ɓala̱n to nya ka.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Na̱k ɗe ngetli ka̱n ta̱n dla̱la̱n a jina̱n ga̱ gobdlan kisti ga̱ɓa ga̱ Almasihu mas jina̱n, ta̱s kisini ga̱ɓa wu. Asa̱ ba̱l ko wokko ilgwe dalti ten wul jwe ta̱ pa̱li ata̱ yima da̱mti ka̱ dli wu, na̱ hwaɓi na̱ byasi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Na̱k ɗe ma̱ ɓanti Bagaa wu, yek laki yek ma̱ na̱ma dlot ga̱na̱n ta̱n laka̱n mbala̱n ta̱s li tet malti. Nya yisa̱nni mas jina̱n a na̱ma daamti ɗe ka̱ yis gwisi ka̱ mbadl gwaka̱n.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 A ba̱ ɗe we ma̱ na̱ma lamti ta̱n ta̱s gaa ga̱na̱n a malkii ka̱ so, ama ma̱ na̱ma lamti ta̱n hwikii hwa ilgwe a lakkii ten ɓot ngetl na̱mi wu. A ka̱a̱ mani balla̱ti ma̱jwe na̱ma ɓot ngetl na̱ ilgwe nisi ɗa̱ wu ka̱ lal ga̱ pa̱t gwasa̱n wu.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mi wo ba̱ ma̱n boli ka̱n na̱k gwe mbala̱n na̱ma dla̱mti wu so. A kume ma̱ na̱ma pa̱lti wul na̱k ma̱n boli ma wu, ma̱ na̱ma pa̱lti na̱k gwisi ɗe ta̱n ba̱l nalti Nya ɗa ka̱n. A hal ɗe na̱ ceti gaa ga̱na̱n ka̱n ma̱ni go, to ma̱ pa̱li nu ten ɗe ta̱k mbi wul ɗa ka̱n.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Lamti ga̱ Almasihu ka̱ doɓa̱nni na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe mbala̱n ɗe na̱m ma̱sh ka̱ lal ga̱ mbala̱n mas wu. Na̱k gwisi ka̱ laki ɗe ningo mas mbala̱n ma̱sh sukti.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ta̱ ma̱shi ka̱ lal ga̱ mbala̱n mas, ten ɗe ba̱ ma̱jwe yi kaami ju po pa̱l da̱mti ga̱ gaa gwasa̱n a cina so. Ama ta̱s da̱m ɗe mbala̱n ji ma̱lgwe ma̱shi ten bi gwasa̱n, yek sa̱ palla̱t kaami ten bi gwasa̱n wu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ningo ba̱ma po yen ma̱lgon na̱k kangwe a dii atl ge pa̱li so. Ko ɗe tek go ma̱ yena̱n Almasihu na̱k kangwe a ma̱n dli atl yenti wu, ama ningo ma̱ po yena̱nti nu so.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yek laki ɗe kume mbala̱n ni ɗe ga̱ Almasihu go ta̱ pal ɗe pyal mbala̱n wi. Gus wul gwas po yi so mas, ko yek ke gwas ɓal pyali.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Mas wul jwisi wo Nya ka̱ pa̱li, ti ɗe ta̱ la̱ka̱n dlo ga̱na̱n sukti tumal Almasihu wu, a tik ba̱la̱nni pa̱lti wul ga̱ la̱ka̱nti dlo ga̱ mbala̱n sukti.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ga̱ɓa gwe ma̱ dla̱m go, yek ɗe Nya na̱ma la̱ka̱nti dlo gwas suk mas mbala̱n tumal Almasihu. Ni go ta̱ po yima dla̱mti byas wul jwe sa̱ pa̱li wu tensi so, yek ta̱ ba̱la̱nni pa̱lti wul ga̱ la̱ka̱nti dlo jwasa̱n sukti.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nuk go, mi wo mik ɗe gwel ga̱ Almasihu ka̱ mbala̱n. A na̱k wule Nya ka̱ na̱ma ga̱ɓa na̱ gaa gwas tumala̱nni. Na̱ shin ga̱ Almasihu ma̱ na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe, ta̱k la̱ka̱ma̱n dlo gwaka̱n suk Nya.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Almasihu ɗe ta̱ po taɓa pa̱lti byas wul sowu ama yek Nya palla̱t ɗe sadaka ga̱ byas wul, ten ɗe ta̱n da̱ma̱n ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce mal Nya tumal Almasihu.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.