2 Coríntios 5
gyz (GYZ) vs NAA
1 Ma̱ yisi ɗe kume sa̱ jek bii mee ga̱n ɗe ma̱ na̱mma da̱mti giɓi ka̱wu, bii gwe yek ɗe dli ga̱n ɗe nini ɗa ten dii atl wu, Nya na̱ gaa gwas ka pa̱lini lubii to nya ka. Lubii gwe ba̱ mbala̱n ka̱ kin so a ni ɗa ko a gasi wu.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ningo ma̱ na̱mma citi ka̱ dli i'e ten lamti ɗe ta̱n mbi dli gwe sa lakini to nya ka̱wu gwe sa yitlani ka na̱ nali wu,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 a kume sa̱ yitlani ka na̱ nali wu, sa mbini koo dlisi so.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Na̱k ɗe ma̱ yi ma da̱mti ka̱ dli ga̱n gwe ni na̱k bii mee go ma̱ na̱mma citi ka̱ dli yek hwota̱nni na̱ ngapti gwasi. Ba̱ ɗe we na̱kka̱n ma̱ na̱ma lamti ta̱ hwulni na̱ dli ga̱ dii atl ga̱n ka̱ so, ama ma̱ lami ɗe ta̱ yitlani na̱ dlisi ga̱ to nyami ka̱wu, ten ɗe ta̱ ilgwe ɗe ba̱ a ma̱sh sowu yitla ilgwe a ma̱sh wu ka mas.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nya na̱ gaa gwas lak wunda̱l ga̱ balla̱t ga̱mi ɗe ma balla̱nni wu, Ta̱ ba̱la̱nni Shishi gwasi ta̱n yisa̱n gem ten bi wul jwe a pi a cina wu.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Nu ka̱ laki yek ma̱ mana̱n dla̱lti na̱ nda̱li gahwula̱n yek ma̱ yisi ɗe kume ma̱ yi na̱ dli ga̱ dii atl ga̱n go, ma̱ yi dlenti suk boo ga̱na̱n gwe ni to mal Bagaa ka̱ wu.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Da̱mti ga̱ nga̱sti ten Nya ka̱n ma̱ na̱mma pa̱lti, ba̱ ɗe we da̱mti ga̱ ilgwe ama̱ yeni na̱ gwellu so.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nda̱li gahwula̱n nini ɗa ma̱ lami ɗe ta̱n hwula̱n na̱ dli ga̱n mani ta̱n tok da̱ma̱n to nya ka mal Bagaa.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ama ilgwe mbun mani go yek Nya kum ta̱mti ga̱na̱n i'e, na̱ ta̱n yima da̱mti ten dii atli na̱ ta̱n ɓala̱n to nya ka.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Na̱k ɗe ngetli ka̱n ta̱n dla̱la̱n a jina̱n ga̱ gobdlan kisti ga̱ɓa ga̱ Almasihu mas jina̱n, ta̱s kisini ga̱ɓa wu. Asa̱ ba̱l ko wokko ilgwe dalti ten wul jwe ta̱ pa̱li ata̱ yima da̱mti ka̱ dli wu, na̱ hwaɓi na̱ byasi.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Na̱k ɗe ma̱ ɓanti Bagaa wu, yek laki yek ma̱ na̱ma dlot ga̱na̱n ta̱n laka̱n mbala̱n ta̱s li tet malti. Nya yisa̱nni mas jina̱n a na̱ma daamti ɗe ka̱ yis gwisi ka̱ mbadl gwaka̱n.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 A ba̱ ɗe we ma̱ na̱ma lamti ta̱n ta̱s gaa ga̱na̱n a malkii ka̱ so, ama ma̱ na̱ma lamti ta̱n hwikii hwa ilgwe a lakkii ten ɓot ngetl na̱mi wu. A ka̱a̱ mani balla̱ti ma̱jwe na̱ma ɓot ngetl na̱ ilgwe nisi ɗa̱ wu ka̱ lal ga̱ pa̱t gwasa̱n wu.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mi wo ba̱ ma̱n boli ka̱n na̱k gwe mbala̱n na̱ma dla̱mti wu so. A kume ma̱ na̱ma pa̱lti wul na̱k ma̱n boli ma wu, ma̱ na̱ma pa̱lti na̱k gwisi ɗe ta̱n ba̱l nalti Nya ɗa ka̱n. A hal ɗe na̱ ceti gaa ga̱na̱n ka̱n ma̱ni go, to ma̱ pa̱li nu ten ɗe ta̱k mbi wul ɗa ka̱n.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Lamti ga̱ Almasihu ka̱ doɓa̱nni na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe mbala̱n ɗe na̱m ma̱sh ka̱ lal ga̱ mbala̱n mas wu. Na̱k gwisi ka̱ laki ɗe ningo mas mbala̱n ma̱sh sukti.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ta̱ ma̱shi ka̱ lal ga̱ mbala̱n mas, ten ɗe ba̱ ma̱jwe yi kaami ju po pa̱l da̱mti ga̱ gaa gwasa̱n a cina so. Ama ta̱s da̱m ɗe mbala̱n ji ma̱lgwe ma̱shi ten bi gwasa̱n, yek sa̱ palla̱t kaami ten bi gwasa̱n wu.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ningo ba̱ma po yen ma̱lgon na̱k kangwe a dii atl ge pa̱li so. Ko ɗe tek go ma̱ yena̱n Almasihu na̱k kangwe a ma̱n dli atl yenti wu, ama ningo ma̱ po yena̱nti nu so.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Yek laki ɗe kume mbala̱n ni ɗe ga̱ Almasihu go ta̱ pal ɗe pyal mbala̱n wi. Gus wul gwas po yi so mas, ko yek ke gwas ɓal pyali.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Mas wul jwisi wo Nya ka̱ pa̱li, ti ɗe ta̱ la̱ka̱n dlo ga̱na̱n sukti tumal Almasihu wu, a tik ba̱la̱nni pa̱lti wul ga̱ la̱ka̱nti dlo ga̱ mbala̱n sukti.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ga̱ɓa gwe ma̱ dla̱m go, yek ɗe Nya na̱ma la̱ka̱nti dlo gwas suk mas mbala̱n tumal Almasihu. Ni go ta̱ po yima dla̱mti byas wul jwe sa̱ pa̱li wu tensi so, yek ta̱ ba̱la̱nni pa̱lti wul ga̱ la̱ka̱nti dlo jwasa̱n sukti.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Nuk go, mi wo mik ɗe gwel ga̱ Almasihu ka̱ mbala̱n. A na̱k wule Nya ka̱ na̱ma ga̱ɓa na̱ gaa gwas tumala̱nni. Na̱ shin ga̱ Almasihu ma̱ na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe, ta̱k la̱ka̱ma̱n dlo gwaka̱n suk Nya.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Almasihu ɗe ta̱ po taɓa pa̱lti byas wul sowu ama yek Nya palla̱t ɗe sadaka ga̱ byas wul, ten ɗe ta̱n da̱ma̱n ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce mal Nya tumal Almasihu.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.