1 João 4

gyz (GYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yela̱n ji lami jini, ba̱k nda̱ki mas ma̱jwe wule shishi ga̱ Nya nisi ɗa̱ wu so, a ma cinga̱la̱n shishisi ta̱k yisi ɗe tet mal Nya ka̱n ni paa. Pa̱li na̱k gwisi na̱k ɗe ma̱jwe asa̱ shel lal ɗe si wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ɗe si wu, ɓalɗa wonti ten dii atli wu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Kangwe kaa yis Shishi ga̱ Nya wuggu, mas ma̱lgwe wuli ɗe Almasihu Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n wu, wunda̱l ga̱ ma̱l gwisi wo Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ama mas ma̱lgwe wule Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n sowu, wunda̱l ga̱ ma̱l go Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti so. Shishi nget hwula̱n ga̱ Yesu ka̱n, shishi gwe sa̱ hwikii ɗe aya tul wu. A na̱k ninge go ɓalɗa ten dii atli.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Mil ji lami, kii wo mbala̱n ji Nya ka̱n aka̱a̱ man ngetl ji ma̱ju wi, na̱k ɗe ma̱lgwe ni gipkii wu man ngetl ga̱ ma̱lgwe ni ka̱ mbala̱n ji dii atl gee wu.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Si wo mbala̱n ji dii atl ka̱n yek laki asa̱ yen wul na̱ gwel yenti wul ji ma̱n dii atli, a ma̱n dii atli katisi ka̱ng.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Mi wo mbala̱n ji Nya ka̱n, a ma̱jwe yisti wu katini ka̱ng, ama mas ma̱lgwe ba̱ gwas ka̱ sowu ba̱ta katini ka̱ng so. Na̱ nu ka̱n ma yisa̱n ma̱jwe Shishi gem ga̱ Nya ni ka̱si tet ka̱ ma̱jwe shishi ga̱ gilla̱t mbala̱n ni ka̱si wu.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Yela̱n ji lami jini, ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n. Lamti wo sut mal Nya ka̱n ni. Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n go sa̱ ɓal ɗe mil ji Nya, asa̱ yisti wi.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n sogo sa̱ yis Nya so, na̱k ɗe Nya wo lamti ka̱ɗe ti wu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kangwe Nya mbok ang ten wunda̱l ga̱ lamti gwas ka̱ dlo ga̱na̱n wuggu. Ta̱ lak Yen ɗe na̱m gwe niɗɗa̱ wu sut ten dii atli, kangwe mbala̱n a mbi mbadl gwe ba̱ a paki so tumalti wu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Kangwe lamti ga̱ gem ni wuggu. Ba̱ ɗe mik lama̱n Nya so, ama tik lama̱nni yek ta lak Yen gwas sut ten dii atl ɗe sadaka ga̱ taasti da̱ska̱n pa̱lti byas wul jina̱n ka.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Yela̱n jini, na̱k ɗe Nya lama̱n i'e nu wu, ngetli ka̱n ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ma̱lgon ɓo taɓa yenti ga̱ Nya so ama kume ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n go, ta̱ ni ka̱ mbadl ga̱na̱n a lamti gwas njika̱n ka̱ mi wi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Na̱ nu ka̱n ma̱ yisi ɗe ma̱ nima da̱mti suk Nya ata̱ ni ten mbadl jina̱n, na̱k ɗe ta̱ ba̱la̱nnii Shishi gwasi ta̱s da̱m sukmi wu.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 A ma̱ yeni wi yek ma̱ dla̱mi mbala̱n ga̱ɓa dani ɗe, Nya Aba lak Yen gwasi ta̱s da̱m ɗe ma̱n kisti ga̱ mbala̱n ji dii atli.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mas ma̱lgwe kan Yesu ɗe Yen ga̱ Nya go, Nya ni ka̱ mbadl ga̱ ma̱li a ma̱li nima da̱mti sukti pak.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nuk laki yek ma̱ yisi ɗe Nya lama̱nni yek ma̱ nga̱sa̱n ten lamti gwisisi.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kume lamti njika̱n ka̱ dlo ga̱na̱n wugo, ma mbi nda̱li gahwula̱n ten cin gwe Nya a kisi ga̱ɓa mbala̱n mas wu, na̱k ɗe ma̱ na̱mma da̱mti ten dii atli na̱k kangwe Yesu da̱m wu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Wuda̱l ga̱ lamti ga̱mi wo ɓanti ni giɓi so. Lamti ga̱ gem wo a mbol ɓanti ka, na̱k ɗe mbala̱n ma̱n ɓanti wo nolti ga̱ Nya ka̱n ata̱ ɓantit wu. Nuk laki a ba̱ ma̱n ɓanti a njika̱n dli na̱ lamti ga̱ gem so.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ama ma̱ na̱mma lamti ga̱ yilkeni jina̱n na̱k ɗe Nya ka̱ lak zhila lamti ga̱ mbala̱n wu.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Kume ma̱lgon wule, <<A lam Nya,>> ama yek ta̱ na̱ma nget hwulan ga̱ yilka gwas go, ma̱n shelti lal ka̱ɗe ma̱li. Ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas ɗe ta̱ na̱ma yenti gwas wu, a man lamti Nya ɗe ta̱ ɓo yenti so gwa?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ilgwe Nya hwini go yek ɗe, mas ma̱lgwe lamti go ngetli ka̱n ta̱s lam yilkeni jwas pak.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.