1 João 4

gyz (GYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yela̱n ji lami jini, ba̱k nda̱ki mas ma̱jwe wule shishi ga̱ Nya nisi ɗa̱ wu so, a ma cinga̱la̱n shishisi ta̱k yisi ɗe tet mal Nya ka̱n ni paa. Pa̱li na̱k gwisi na̱k ɗe ma̱jwe asa̱ shel lal ɗe si wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ɗe si wu, ɓalɗa wonti ten dii atli wu.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kangwe kaa yis Shishi ga̱ Nya wuggu, mas ma̱lgwe wuli ɗe Almasihu Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n wu, wunda̱l ga̱ ma̱l gwisi wo Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ama mas ma̱lgwe wule Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n sowu, wunda̱l ga̱ ma̱l go Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti so. Shishi nget hwula̱n ga̱ Yesu ka̱n, shishi gwe sa̱ hwikii ɗe aya tul wu. A na̱k ninge go ɓalɗa ten dii atli.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mil ji lami, kii wo mbala̱n ji Nya ka̱n aka̱a̱ man ngetl ji ma̱ju wi, na̱k ɗe ma̱lgwe ni gipkii wu man ngetl ga̱ ma̱lgwe ni ka̱ mbala̱n ji dii atl gee wu.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Si wo mbala̱n ji dii atl ka̱n yek laki asa̱ yen wul na̱ gwel yenti wul ji ma̱n dii atli, a ma̱n dii atli katisi ka̱ng.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Mi wo mbala̱n ji Nya ka̱n, a ma̱jwe yisti wu katini ka̱ng, ama mas ma̱lgwe ba̱ gwas ka̱ sowu ba̱ta katini ka̱ng so. Na̱ nu ka̱n ma yisa̱n ma̱jwe Shishi gem ga̱ Nya ni ka̱si tet ka̱ ma̱jwe shishi ga̱ gilla̱t mbala̱n ni ka̱si wu.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yela̱n ji lami jini, ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n. Lamti wo sut mal Nya ka̱n ni. Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n go sa̱ ɓal ɗe mil ji Nya, asa̱ yisti wi.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n sogo sa̱ yis Nya so, na̱k ɗe Nya wo lamti ka̱ɗe ti wu.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kangwe Nya mbok ang ten wunda̱l ga̱ lamti gwas ka̱ dlo ga̱na̱n wuggu. Ta̱ lak Yen ɗe na̱m gwe niɗɗa̱ wu sut ten dii atli, kangwe mbala̱n a mbi mbadl gwe ba̱ a paki so tumalti wu.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kangwe lamti ga̱ gem ni wuggu. Ba̱ ɗe mik lama̱n Nya so, ama tik lama̱nni yek ta lak Yen gwas sut ten dii atl ɗe sadaka ga̱ taasti da̱ska̱n pa̱lti byas wul jina̱n ka.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yela̱n jini, na̱k ɗe Nya lama̱n i'e nu wu, ngetli ka̱n ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ma̱lgon ɓo taɓa yenti ga̱ Nya so ama kume ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n go, ta̱ ni ka̱ mbadl ga̱na̱n a lamti gwas njika̱n ka̱ mi wi.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Na̱ nu ka̱n ma̱ yisi ɗe ma̱ nima da̱mti suk Nya ata̱ ni ten mbadl jina̱n, na̱k ɗe ta̱ ba̱la̱nnii Shishi gwasi ta̱s da̱m sukmi wu.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 A ma̱ yeni wi yek ma̱ dla̱mi mbala̱n ga̱ɓa dani ɗe, Nya Aba lak Yen gwasi ta̱s da̱m ɗe ma̱n kisti ga̱ mbala̱n ji dii atli.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mas ma̱lgwe kan Yesu ɗe Yen ga̱ Nya go, Nya ni ka̱ mbadl ga̱ ma̱li a ma̱li nima da̱mti sukti pak.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nuk laki yek ma̱ yisi ɗe Nya lama̱nni yek ma̱ nga̱sa̱n ten lamti gwisisi.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kume lamti njika̱n ka̱ dlo ga̱na̱n wugo, ma mbi nda̱li gahwula̱n ten cin gwe Nya a kisi ga̱ɓa mbala̱n mas wu, na̱k ɗe ma̱ na̱mma da̱mti ten dii atli na̱k kangwe Yesu da̱m wu.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Wuda̱l ga̱ lamti ga̱mi wo ɓanti ni giɓi so. Lamti ga̱ gem wo a mbol ɓanti ka, na̱k ɗe mbala̱n ma̱n ɓanti wo nolti ga̱ Nya ka̱n ata̱ ɓantit wu. Nuk laki a ba̱ ma̱n ɓanti a njika̱n dli na̱ lamti ga̱ gem so.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ama ma̱ na̱mma lamti ga̱ yilkeni jina̱n na̱k ɗe Nya ka̱ lak zhila lamti ga̱ mbala̱n wu.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kume ma̱lgon wule, <<A lam Nya,>> ama yek ta̱ na̱ma nget hwulan ga̱ yilka gwas go, ma̱n shelti lal ka̱ɗe ma̱li. Ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas ɗe ta̱ na̱ma yenti gwas wu, a man lamti Nya ɗe ta̱ ɓo yenti so gwa?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ilgwe Nya hwini go yek ɗe, mas ma̱lgwe lamti go ngetli ka̱n ta̱s lam yilkeni jwas pak.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.