1 João 4
gyz (GYZ) vs NVT
1 Yela̱n ji lami jini, ba̱k nda̱ki mas ma̱jwe wule shishi ga̱ Nya nisi ɗa̱ wu so, a ma cinga̱la̱n shishisi ta̱k yisi ɗe tet mal Nya ka̱n ni paa. Pa̱li na̱k gwisi na̱k ɗe ma̱jwe asa̱ shel lal ɗe si wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ɗe si wu, ɓalɗa wonti ten dii atli wu.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kangwe kaa yis Shishi ga̱ Nya wuggu, mas ma̱lgwe wuli ɗe Almasihu Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n wu, wunda̱l ga̱ ma̱l gwisi wo Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ama mas ma̱lgwe wule Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n sowu, wunda̱l ga̱ ma̱l go Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti so. Shishi nget hwula̱n ga̱ Yesu ka̱n, shishi gwe sa̱ hwikii ɗe aya tul wu. A na̱k ninge go ɓalɗa ten dii atli.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mil ji lami, kii wo mbala̱n ji Nya ka̱n aka̱a̱ man ngetl ji ma̱ju wi, na̱k ɗe ma̱lgwe ni gipkii wu man ngetl ga̱ ma̱lgwe ni ka̱ mbala̱n ji dii atl gee wu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Si wo mbala̱n ji dii atl ka̱n yek laki asa̱ yen wul na̱ gwel yenti wul ji ma̱n dii atli, a ma̱n dii atli katisi ka̱ng.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mi wo mbala̱n ji Nya ka̱n, a ma̱jwe yisti wu katini ka̱ng, ama mas ma̱lgwe ba̱ gwas ka̱ sowu ba̱ta katini ka̱ng so. Na̱ nu ka̱n ma yisa̱n ma̱jwe Shishi gem ga̱ Nya ni ka̱si tet ka̱ ma̱jwe shishi ga̱ gilla̱t mbala̱n ni ka̱si wu.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Yela̱n ji lami jini, ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n. Lamti wo sut mal Nya ka̱n ni. Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n go sa̱ ɓal ɗe mil ji Nya, asa̱ yisti wi.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n sogo sa̱ yis Nya so, na̱k ɗe Nya wo lamti ka̱ɗe ti wu.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kangwe Nya mbok ang ten wunda̱l ga̱ lamti gwas ka̱ dlo ga̱na̱n wuggu. Ta̱ lak Yen ɗe na̱m gwe niɗɗa̱ wu sut ten dii atli, kangwe mbala̱n a mbi mbadl gwe ba̱ a paki so tumalti wu.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kangwe lamti ga̱ gem ni wuggu. Ba̱ ɗe mik lama̱n Nya so, ama tik lama̱nni yek ta lak Yen gwas sut ten dii atl ɗe sadaka ga̱ taasti da̱ska̱n pa̱lti byas wul jina̱n ka.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Yela̱n jini, na̱k ɗe Nya lama̱n i'e nu wu, ngetli ka̱n ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ma̱lgon ɓo taɓa yenti ga̱ Nya so ama kume ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n go, ta̱ ni ka̱ mbadl ga̱na̱n a lamti gwas njika̱n ka̱ mi wi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Na̱ nu ka̱n ma̱ yisi ɗe ma̱ nima da̱mti suk Nya ata̱ ni ten mbadl jina̱n, na̱k ɗe ta̱ ba̱la̱nnii Shishi gwasi ta̱s da̱m sukmi wu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 A ma̱ yeni wi yek ma̱ dla̱mi mbala̱n ga̱ɓa dani ɗe, Nya Aba lak Yen gwasi ta̱s da̱m ɗe ma̱n kisti ga̱ mbala̱n ji dii atli.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mas ma̱lgwe kan Yesu ɗe Yen ga̱ Nya go, Nya ni ka̱ mbadl ga̱ ma̱li a ma̱li nima da̱mti sukti pak.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nuk laki yek ma̱ yisi ɗe Nya lama̱nni yek ma̱ nga̱sa̱n ten lamti gwisisi.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kume lamti njika̱n ka̱ dlo ga̱na̱n wugo, ma mbi nda̱li gahwula̱n ten cin gwe Nya a kisi ga̱ɓa mbala̱n mas wu, na̱k ɗe ma̱ na̱mma da̱mti ten dii atli na̱k kangwe Yesu da̱m wu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Wuda̱l ga̱ lamti ga̱mi wo ɓanti ni giɓi so. Lamti ga̱ gem wo a mbol ɓanti ka, na̱k ɗe mbala̱n ma̱n ɓanti wo nolti ga̱ Nya ka̱n ata̱ ɓantit wu. Nuk laki a ba̱ ma̱n ɓanti a njika̱n dli na̱ lamti ga̱ gem so.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ama ma̱ na̱mma lamti ga̱ yilkeni jina̱n na̱k ɗe Nya ka̱ lak zhila lamti ga̱ mbala̱n wu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kume ma̱lgon wule, <<A lam Nya,>> ama yek ta̱ na̱ma nget hwulan ga̱ yilka gwas go, ma̱n shelti lal ka̱ɗe ma̱li. Ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas ɗe ta̱ na̱ma yenti gwas wu, a man lamti Nya ɗe ta̱ ɓo yenti so gwa?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ilgwe Nya hwini go yek ɗe, mas ma̱lgwe lamti go ngetli ka̱n ta̱s lam yilkeni jwas pak.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.