1 João 4

gyz (GYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yela̱n ji lami jini, ba̱k nda̱ki mas ma̱jwe wule shishi ga̱ Nya nisi ɗa̱ wu so, a ma cinga̱la̱n shishisi ta̱k yisi ɗe tet mal Nya ka̱n ni paa. Pa̱li na̱k gwisi na̱k ɗe ma̱jwe asa̱ shel lal ɗe si wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya ka̱ɗe si wu, ɓalɗa wonti ten dii atli wu.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Kangwe kaa yis Shishi ga̱ Nya wuggu, mas ma̱lgwe wuli ɗe Almasihu Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n wu, wunda̱l ga̱ ma̱l gwisi wo Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Ama mas ma̱lgwe wule Yesu tul na̱ dli ga̱ mbala̱n sowu, wunda̱l ga̱ ma̱l go Shishi ga̱ Nya ni ka̱ ti so. Shishi nget hwula̱n ga̱ Yesu ka̱n, shishi gwe sa̱ hwikii ɗe aya tul wu. A na̱k ninge go ɓalɗa ten dii atli.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Mil ji lami, kii wo mbala̱n ji Nya ka̱n aka̱a̱ man ngetl ji ma̱ju wi, na̱k ɗe ma̱lgwe ni gipkii wu man ngetl ga̱ ma̱lgwe ni ka̱ mbala̱n ji dii atl gee wu.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Si wo mbala̱n ji dii atl ka̱n yek laki asa̱ yen wul na̱ gwel yenti wul ji ma̱n dii atli, a ma̱n dii atli katisi ka̱ng.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mi wo mbala̱n ji Nya ka̱n, a ma̱jwe yisti wu katini ka̱ng, ama mas ma̱lgwe ba̱ gwas ka̱ sowu ba̱ta katini ka̱ng so. Na̱ nu ka̱n ma yisa̱n ma̱jwe Shishi gem ga̱ Nya ni ka̱si tet ka̱ ma̱jwe shishi ga̱ gilla̱t mbala̱n ni ka̱si wu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yela̱n ji lami jini, ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n. Lamti wo sut mal Nya ka̱n ni. Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n go sa̱ ɓal ɗe mil ji Nya, asa̱ yisti wi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mas ma̱jwe lam yilkeni jwasa̱n sogo sa̱ yis Nya so, na̱k ɗe Nya wo lamti ka̱ɗe ti wu.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kangwe Nya mbok ang ten wunda̱l ga̱ lamti gwas ka̱ dlo ga̱na̱n wuggu. Ta̱ lak Yen ɗe na̱m gwe niɗɗa̱ wu sut ten dii atli, kangwe mbala̱n a mbi mbadl gwe ba̱ a paki so tumalti wu.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Kangwe lamti ga̱ gem ni wuggu. Ba̱ ɗe mik lama̱n Nya so, ama tik lama̱nni yek ta lak Yen gwas sut ten dii atl ɗe sadaka ga̱ taasti da̱ska̱n pa̱lti byas wul jina̱n ka.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Yela̱n jini, na̱k ɗe Nya lama̱n i'e nu wu, ngetli ka̱n ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Ma̱lgon ɓo taɓa yenti ga̱ Nya so ama kume ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n go, ta̱ ni ka̱ mbadl ga̱na̱n a lamti gwas njika̱n ka̱ mi wi.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Na̱ nu ka̱n ma̱ yisi ɗe ma̱ nima da̱mti suk Nya ata̱ ni ten mbadl jina̱n, na̱k ɗe ta̱ ba̱la̱nnii Shishi gwasi ta̱s da̱m sukmi wu.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 A ma̱ yeni wi yek ma̱ dla̱mi mbala̱n ga̱ɓa dani ɗe, Nya Aba lak Yen gwasi ta̱s da̱m ɗe ma̱n kisti ga̱ mbala̱n ji dii atli.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mas ma̱lgwe kan Yesu ɗe Yen ga̱ Nya go, Nya ni ka̱ mbadl ga̱ ma̱li a ma̱li nima da̱mti sukti pak.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Nuk laki yek ma̱ yisi ɗe Nya lama̱nni yek ma̱ nga̱sa̱n ten lamti gwisisi.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Kume lamti njika̱n ka̱ dlo ga̱na̱n wugo, ma mbi nda̱li gahwula̱n ten cin gwe Nya a kisi ga̱ɓa mbala̱n mas wu, na̱k ɗe ma̱ na̱mma da̱mti ten dii atli na̱k kangwe Yesu da̱m wu.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Wuda̱l ga̱ lamti ga̱mi wo ɓanti ni giɓi so. Lamti ga̱ gem wo a mbol ɓanti ka, na̱k ɗe mbala̱n ma̱n ɓanti wo nolti ga̱ Nya ka̱n ata̱ ɓantit wu. Nuk laki a ba̱ ma̱n ɓanti a njika̱n dli na̱ lamti ga̱ gem so.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Ama ma̱ na̱mma lamti ga̱ yilkeni jina̱n na̱k ɗe Nya ka̱ lak zhila lamti ga̱ mbala̱n wu.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Kume ma̱lgon wule, <<A lam Nya,>> ama yek ta̱ na̱ma nget hwulan ga̱ yilka gwas go, ma̱n shelti lal ka̱ɗe ma̱li. Ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas ɗe ta̱ na̱ma yenti gwas wu, a man lamti Nya ɗe ta̱ ɓo yenti so gwa?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ilgwe Nya hwini go yek ɗe, mas ma̱lgwe lamti go ngetli ka̱n ta̱s lam yilkeni jwas pak.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.