1 Coríntios 4
gyz (GYZ) vs VC
1 Kama̱nni ɗe zhel ji Almasihu ma̱jwe Nya ba̱lsi gem gwas gwe ni ga̱ hwuda̱li wu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ngetli ka̱n ta̱ ma̱jwe sa̱ ba̱lsi za̱t ilgon wu pa̱l gem.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ami wo hwota̱n so kume kii, sogo ma̱jon kis ga̱ɓa tena̱n wu. Ami mago a cinga̱l gaa gi so.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ami wo a yis byas wul gwe a pa̱li wu so, ama ba̱ ɗe we na̱kka̱n a pa̱l byas wul so so, Nya ka cinga̱la̱nni.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k cinga̱la̱n ma̱lgon a ba̱ cin cinga̱lti ɓo tul so so. Ɓa̱ta̱n cin gwe Bagaa a tul wu, ta yilli ilgwe ni ga̱ hwuda̱li ka ka̱ da̱mshal wu, suk ilgwe ni ka̱ mbadl ga̱ mbala̱n wu mas. Ten cin gwisi ka̱n mbala̱n a mbi ta̱sti mal Nya.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yilkeni jini, a cinga̱likii ga̱ɓa ten Apolos suk ami ta hwikii ga̱ɓa jwisi, ta̱k yisa̱n gaa ga̱ ga̱ɓa gwe wule, <<Ba̱k ɗakca̱n ilgwe ni ga̱ lishi wu so.>> Yek laki ba̱ ma̱lgon kan ɗe ma̱n lishti gwas man ga̱ ma̱lgon so.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Wok hwik ɗe ka̱ man ma̱lgon wo? Yek nik ɗa̱ɗe ba̱ Nya ka̱ ba̱lki so ye. A Kume Nya ka̱ ba̱lki wu, yek laki yek ka̱ na̱ma ɓot ngetli wule ba̱lti ka̱n sa̱ ba̱lki so ye?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 To ka̱a̱ mbi mas ilgwe ka̱a̱ lami wu wi. Ka̱a̱ ɓal ɗe ma̱n wul ang, aka̱a̱ ɓal na̱k guu, a mi wo ba̱ma̱ ni ten bi ilgon so. Guu ga̱ gem kani ɗe kii wu, ma da̱ma̱n wi ɗe guumi sukkii.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Yenti gi wo mi mil shinti ji botli ji Almasihu mik ni kaali ten mas wul, na̱k ma̱jwe sa̱ kis ga̱ɓa ɗe ta̱s tlosi ka ka̱ dlo ga̱ mbala̱n wu. Ma̱ pal ɗe ma̱jwe mbala̱n ji dii atli, suk mil shinti ji Nya suk mas ma̱jwe mbala̱n zinii gwel wu.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mi wo ma̱ pal ɗe ka̱dla̱n ka̱ Almasihu ki wo yek ka̱ pal ɗe ma̱n ɓotlka̱n ka̱ Almasihu. Mi wo ma̱ nda̱l so ama ki wo ka̱ nda̱li. Ka̱ mbi nalti wi, ama mi wo ma̱lgon nalla̱ni so.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Na̱k nin mago kuza̱n suk ka̱lka̱ze na̱ma tlot ga̱na̱n, a ba̱ hwa tutul gwe ma lak wu nini ɗa̱ so, mbala̱n na̱ma ɓot ga̱na̱n, lubiii mago nini ɗa̱ so.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ama̱ ngo wul na̱ gaa ga̱na̱n. Mbala̱n pa̱lini bi wu, ama̱ ngemisi hwa wul ga̱ Nya. A kume sa̱ cini dlelngapcan wu, ama̱ dlo mbadli.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Sa̱ byalni wu, ama̱ hwisi hwa ga̱ɓa, mas na̱ nu mas mbala̱n ten dii atl na̱ma mbulti ga̱na̱n, sa̱ palla̱ni na̱k bi zukɗi ten dii atli. Ilgwe sa̱ na̱ma pa̱lti wuggu.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 A lishikii ga̱ɓa ge ba̱ ɗe ta̱ nsha cikii so, ama ta matlkii na̱k gwe a aba matl mil jwas jwe ta̱ lamsi wu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ko ta̱ ma̱n lishti jwaka̱n ka̱ Almasihu wonti yek sa̱ la zaba̱l ɗe kutl, aba nikii ɗa wonti so. Amik da̱n ɗe aba gwaka̱n ka̱ Yesu Almasihu wi, na̱k ɗe a tullikii ga̱ɓa ma̱n ta̱mti wu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 na̱k ɗe nuk ni wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n ta̱k pa̱la̱n ilgwe ka̱ yena̱n ten pa̱lti wu.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Yek laki ɗe yek a shin Timoti malkii, yen gi ka̱n gwe a lamti wu. Ti wo ma̱n pa̱l gem ka̱n ten kopti ga̱ Bagaa. Ta daamikii ilgwe a na̱ma pa̱lti ka̱ kopti ga̱ Yesu Almasihu wu, na̱k kangwe ɗe a mboki ang mas motgaa ga̱ ma̱n kopti ko ako.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jon jwaka̱n ɓa yeni go ba po tul malkii so, yek laki yek sa̱ na̱ma nalti gaa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ba tul malkii njet ɗe kume Nya lami wu. Apaa a bodla̱l ilgwe ma̱n nalti gaa ju na̱ma dla̱mti wu suk nda̱lti gwe sa̱ dla̱m ga̱ɓa jwisi na̱ nali wu.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 na̱k ɗe Nya ɗe guu wo ten manti ga̱ɓa ka̱n ni sowu, ama ka̱ nda̱lti ga̱ Nya ka̱n ni.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Botla̱n gon ta tul malkii na̱ tlemndi ya? ko ta tul na̱ ga̱ɓa ma̱n mulla̱t mbadli ka̱ lamti?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.