1 Coríntios 4
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Kama̱nni ɗe zhel ji Almasihu ma̱jwe Nya ba̱lsi gem gwas gwe ni ga̱ hwuda̱li wu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ngetli ka̱n ta̱ ma̱jwe sa̱ ba̱lsi za̱t ilgon wu pa̱l gem.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ami wo hwota̱n so kume kii, sogo ma̱jon kis ga̱ɓa tena̱n wu. Ami mago a cinga̱l gaa gi so.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ami wo a yis byas wul gwe a pa̱li wu so, ama ba̱ ɗe we na̱kka̱n a pa̱l byas wul so so, Nya ka cinga̱la̱nni.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k cinga̱la̱n ma̱lgon a ba̱ cin cinga̱lti ɓo tul so so. Ɓa̱ta̱n cin gwe Bagaa a tul wu, ta yilli ilgwe ni ga̱ hwuda̱li ka ka̱ da̱mshal wu, suk ilgwe ni ka̱ mbadl ga̱ mbala̱n wu mas. Ten cin gwisi ka̱n mbala̱n a mbi ta̱sti mal Nya.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Yilkeni jini, a cinga̱likii ga̱ɓa ten Apolos suk ami ta hwikii ga̱ɓa jwisi, ta̱k yisa̱n gaa ga̱ ga̱ɓa gwe wule, <<Ba̱k ɗakca̱n ilgwe ni ga̱ lishi wu so.>> Yek laki ba̱ ma̱lgon kan ɗe ma̱n lishti gwas man ga̱ ma̱lgon so.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wok hwik ɗe ka̱ man ma̱lgon wo? Yek nik ɗa̱ɗe ba̱ Nya ka̱ ba̱lki so ye. A Kume Nya ka̱ ba̱lki wu, yek laki yek ka̱ na̱ma ɓot ngetli wule ba̱lti ka̱n sa̱ ba̱lki so ye?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 To ka̱a̱ mbi mas ilgwe ka̱a̱ lami wu wi. Ka̱a̱ ɓal ɗe ma̱n wul ang, aka̱a̱ ɓal na̱k guu, a mi wo ba̱ma̱ ni ten bi ilgon so. Guu ga̱ gem kani ɗe kii wu, ma da̱ma̱n wi ɗe guumi sukkii.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Yenti gi wo mi mil shinti ji botli ji Almasihu mik ni kaali ten mas wul, na̱k ma̱jwe sa̱ kis ga̱ɓa ɗe ta̱s tlosi ka ka̱ dlo ga̱ mbala̱n wu. Ma̱ pal ɗe ma̱jwe mbala̱n ji dii atli, suk mil shinti ji Nya suk mas ma̱jwe mbala̱n zinii gwel wu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Mi wo ma̱ pal ɗe ka̱dla̱n ka̱ Almasihu ki wo yek ka̱ pal ɗe ma̱n ɓotlka̱n ka̱ Almasihu. Mi wo ma̱ nda̱l so ama ki wo ka̱ nda̱li. Ka̱ mbi nalti wi, ama mi wo ma̱lgon nalla̱ni so.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Na̱k nin mago kuza̱n suk ka̱lka̱ze na̱ma tlot ga̱na̱n, a ba̱ hwa tutul gwe ma lak wu nini ɗa̱ so, mbala̱n na̱ma ɓot ga̱na̱n, lubiii mago nini ɗa̱ so.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ama̱ ngo wul na̱ gaa ga̱na̱n. Mbala̱n pa̱lini bi wu, ama̱ ngemisi hwa wul ga̱ Nya. A kume sa̱ cini dlelngapcan wu, ama̱ dlo mbadli.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Sa̱ byalni wu, ama̱ hwisi hwa ga̱ɓa, mas na̱ nu mas mbala̱n ten dii atl na̱ma mbulti ga̱na̱n, sa̱ palla̱ni na̱k bi zukɗi ten dii atli. Ilgwe sa̱ na̱ma pa̱lti wuggu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 A lishikii ga̱ɓa ge ba̱ ɗe ta̱ nsha cikii so, ama ta matlkii na̱k gwe a aba matl mil jwas jwe ta̱ lamsi wu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ko ta̱ ma̱n lishti jwaka̱n ka̱ Almasihu wonti yek sa̱ la zaba̱l ɗe kutl, aba nikii ɗa wonti so. Amik da̱n ɗe aba gwaka̱n ka̱ Yesu Almasihu wi, na̱k ɗe a tullikii ga̱ɓa ma̱n ta̱mti wu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 na̱k ɗe nuk ni wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n ta̱k pa̱la̱n ilgwe ka̱ yena̱n ten pa̱lti wu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yek laki ɗe yek a shin Timoti malkii, yen gi ka̱n gwe a lamti wu. Ti wo ma̱n pa̱l gem ka̱n ten kopti ga̱ Bagaa. Ta daamikii ilgwe a na̱ma pa̱lti ka̱ kopti ga̱ Yesu Almasihu wu, na̱k kangwe ɗe a mboki ang mas motgaa ga̱ ma̱n kopti ko ako.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Jon jwaka̱n ɓa yeni go ba po tul malkii so, yek laki yek sa̱ na̱ma nalti gaa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ba tul malkii njet ɗe kume Nya lami wu. Apaa a bodla̱l ilgwe ma̱n nalti gaa ju na̱ma dla̱mti wu suk nda̱lti gwe sa̱ dla̱m ga̱ɓa jwisi na̱ nali wu.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 na̱k ɗe Nya ɗe guu wo ten manti ga̱ɓa ka̱n ni sowu, ama ka̱ nda̱lti ga̱ Nya ka̱n ni.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Botla̱n gon ta tul malkii na̱ tlemndi ya? ko ta tul na̱ ga̱ɓa ma̱n mulla̱t mbadli ka̱ lamti?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.