1 Coríntios 2

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yilkeni jini, ɗe a tul malki ɗe ta hwikii ilgwe ni ga̱ hwuda̱li ɗe Nya dla̱m go, a tul na̱ manti bi suk ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n suk yisti wul ga̱ gaa gi so.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 A zi ka̱ mbadl gi ɗe da̱nti gi sukkii wo, ba ga̱ɓe kii ten ilgon so se ten bi ga̱ Yesu Almasihu gwe sa̱ ɓakti ka ten guda̱l yencin wu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ɗe a nda tulti malkii go, dli nda̱li so, ɓanti cinni yek dli gi ngusi da̱dalti.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ga̱ɓa gi wo na̱ manti bi suk ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n ka̱ so ama na̱ nda̱lti ga̱ Shishi ga̱ Nya ka̱n.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ba̱k nga̱sa̱nkii ten ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n so, ama nga̱sa̱nkii ten nda̱lti ga̱ Nya.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mas na̱ na̱k gwisi ma̱ na̱ma lakti icin ten ga̱ɓa ɓotlka̱n yisti wul mal ma̱jwe nda̱l ten nga̱sti ten ya gwasa̱n wu. Ga̱n go wunda̱l ga̱ ɓotlka̱n yisti wul ga̱ mbala̱n ji se ɗe sa̱ ni ten dii atl wu ka̱ so. A ba̱ wunda̱l ɓotlka̱n yisti wul ga̱ guu ji niige gwe a paki wuk so,
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 ama ma̱ na̱ma ga̱ɓa ten ɓotlka̱n ga̱ Nya gwe ni ga̱ hwuda̱li wu. Nya pa̱l wunda̱l ɓotlka̱n gwisi ta̱n mbi nalti ɗa. Nyami pa̱li nu a ba̱ta̱ ɓo pa̱l dii atl so.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Guu ji dii atl mas yis gaa ga̱ ɓotlka̱n ga̱ Nya gwisi so, sa yisi go sa ɓak Bagaa ga̱na̱n ma̱n nalti ka ten guda̱l yencin so.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ama yek Nya mbokinii ang ten wul jwisi wi tumal Shishi gwas ma̱n cilti.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Wok ka yis daamti ga̱ ma̱lgon wo ɗe ba̱ mbadl ga̱ ma̱li ka̱ sowu? Nu ka̱n yisti mbadl ga̱ Nya mago se Shishi ga̱ Nya.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mi wo shishi ga̱ dii atl ka̱n ma̱ kan so, ama Shishi gwe yil sut mal Nya wu ka̱n ma kaami, ta̱n yisa̱n ilgwe Nya ba̱la̱nni ten koo lu wu.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ilgwe ma̱ nikii ma hwiti go, ma̱ na̱ma dla̱mti na̱ ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n so, ma̱ na̱ma dla̱mti na̱k gwe Shishi ga̱ Nya mbokinii ang dani wu. Ma̱ nima dla̱mti ma̱jwe Shishi ga̱ Nya na̱ma kopti na̱ si wu gem gwe ni ka̱ Shishi ga̱ Nyami wu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ma̱lgwe ba̱ Shishi ga̱ Nya na̱ma kopti na̱ti sogo ta kan ilgwe yil tet mal Shishi ga̱ Nya wu so, na̱k ɗe malti wo ka̱dla̱n ka̱wu, a ba̱ta yis gaami so na̱k ɗe tumal Shishi ga̱ Nyami ka̱n a mbala̱n yis gaami wu.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ma̱lgwe Shishi ga̱ Nya na̱ma kopti na̱ ti go, ata cinga̱l mas wul, ama ti wo ba̱ ma̱lgon a cinga̱l ti so.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 <<Wok yis daamti ga̱ Bagaa wo,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.