Tito 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nde ñehe toyoya tuprɨ co porombohesa nimarai vahe rese yepi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Evocoiyase mbɨa otɨ̃aro catu vahe Tũpa reroyasar toñearo tuprɨ, imboyeroyaprɨ toyuvɨrecoi, tosãro tuprɨ güecocuer, tovɨreco tuprɨ avei Tũpa reroyasa, oporoaɨsusa. Iyavei güeco mbegüesa pɨpe toñemosa mbahe-mbahe tẽi upe.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Ẽgüe tehi avei cuña otɨ̃aro vahe Tũpa reroyasar yuvɨreco: güeco tuprɨ tovɨreco oporomboeteisa pɨpe yuvɨreco. Iyavei timahechiroi eme, ndosavaɨpoi chiaveira. Ahe rumo omboyecuara güecocuer avɨye vahe,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ombohera cuñatai imer raɨsu ãgua, imembrɨ raɨsu ãgua avei.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Tombohe avei seco tuprɨ ãgua, iñearo tuprɨ ãgua angaipa sui iyavei sẽta pɨpendar rese hañeco tuprɨ ãgua yuvɨreco. Tomboaracua avei seco avɨye ãgua, imer mboyeroya ãgua avei. Evocoiyase noñehe-ñehe tẽi chira ava Tũpa Ñehengagüer rese yuvɨreco.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ẽgüe ere avei emonguerẽhɨ mbɨa chĩhivahe secocuer rese iñearo tuprɨ ãgua.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Iyavei emboyecua nde recocuer avɨye vahe opacatu mbahe rese yuvɨreco chupe; nde imbohe tuprɨsa pɨpe emboyecua nde reco maranehɨsa, nde poromboeteisa avei.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Iyavei ereñehera nde reco tuprɨ pɨpe. Ipɨpe ambuae noñehe rai chira yuvɨreco nde rese. Evocoiyase yande amotarẽhɨmbar yuvɨnochira ndoicatuise, “Mbahe” ohe ãgua yuvɨreco yandeu.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Emboaracua avei mbiguai yuvɨrecoi vahe: tovɨroya opacatu mbahe rese güerecuar, tomboyeroya imboeteisave, toiñehepoepɨ eme avei yuvɨreco.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Iyavei toñomi eme mbahe. Iyacatu rumo seroyaprɨ tuprɨ yuvɨrecoira. Evocoiyase opacatu osepiase seco tuprɨsa, omboeteira yande Pɨ̃sɨrosar Tũpa recocuer resendar yembohesa yuvɨreco.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tũpa niha omboyecua oporoaɨsusa yandeu. Ahe güeru pɨ̃sɨrosa opacatu ava upe.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Co poroaɨsusa Tũpa suindar yande mbohe mbahe-mbahe tẽi iyavei yande remimbotar tẽi reya ãgua. Iyavei yande mbohe co ɨvɨ pɨpe yande ñearo tuprɨ ãgua, yande reco ɨ̃vi ãgua iyavei Tũpa mboetei ãgua.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Iyavei yasãro yande vɨharetesa pɨpe Tũpa omboavɨye vaherã güemimombehu, ahe Jesucristo yande Tũpa seco ɨvaté vahe, yande Pɨ̃sɨrosar yevɨ irisa oporañetesa pɨpe.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Ahe oyemondo oyeyuca uca yande rese yande pɨ̃sɨro ãgua opacatu mbahe-mbahe tẽi sui yande reco moatɨro tuprɨ ãgua. Evocoiyase yande yaico chupe nara güeraño ité yande querẽhɨsave opacatu mbahe avɨye vahe apo ãgua.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Evocoi rese erembohera, eremonguerẽhɨra, eremboaracua aveira opacatu nde porocuaita pɨpe. Sese tipo eme que nde reroɨ̃rosar.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.