Tiago 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¡Pe mbahe yar, pesendu co: peyaseho iyavei perãse! Esepia, peiporarara mbahe tẽi peico.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Opacatu pe mbahe eta ocañɨ tẽi vaherã. Esepia, pe mbahe pe reco atɨ vahe opa ituyu. Iyavei pe turucuar yayɨ vahe opa avei ohu sasoi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Pe oro, pe guarepochi opa opochi atɨ-atɨ no. Ahe niha pe recoãha ãgua, omboyecua vahe mbahe tẽi pẽu. Iyavei pe mbahe pota raisa ndoyavɨi pe roho ocai vahe vɨreco. Esepia, pemonuha guasu tẽi mbahe pereco atɨ vahe sereco co arɨ ipa vahe pɨpe.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Peyapɨsaca, acoi oipoho vahe mbahe pẽu nara yuvɨreco, chupe ndapemboepɨi eté. Sese sãsé tẽi yuvɨreco. Ahe rumo yande Yar ipĩratá vahe, ɨvate catu vahe oicua.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Co ɨvɨ pɨpe tẽi pe peyeecomoendɨyai peico iyavei peyembovɨha co ɨvɨ pɨpendar mbahe rese inungar guaca imonguɨraprɨ yuca ãgua. Ipɨpe peyemoingatu pe cañɨ ãgua.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Pe ñehe pɨpe pemombaraɨsu ava ndoyapoi vahe mbahe yuvɨreco; yepe, “Mara” ndehi yuvɨreco pẽu viña, pe rumo peyucaño.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Che rɨvɨreta, peñemosaño yande Yar yevɨ iri ãgua rese. Inungar ava omahetɨ vahe osãro rane güemitɨ poho ãgua. Esepia, ahe osãro yɨpɨndar oquɨ vahe iyavei ipa oquɨ vahe mbahe mitɨ avɨye ãgua.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Pe avei peñemosaño, peyemonguerẽhɨ catu. Esepia, cõimi eté yande Yar yevɨ ãgua cute.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Iyavei che rɨvɨreta, peñemoɨroi rene peyeupe. Evocoiyase Tũpa ndoporandui chira co mbahe rese pẽu. Esepia, mborerecuar guasu ɨva pendar oyemoingatu voi ohã yandeu porandu ãgua.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Che rɨvɨreta, peico catu inungar Tũpa ñehe mombehusar aracahendar yuvɨrecoi vahe. Ahe oñemosaño mbahe rasɨcuer upe yande Yar rer pɨpe oñehe ãgua yuvɨreco.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yande rumo yaicua sovasaprɨ ava oñemosa vahe mbahe rasɨcuer upe yuvɨreco. Pesendu niha pe acoi mbɨa Job serer vahe ñemosasa. Ipare peicua avei mbahe avɨye vahe yande Yar oyapo chupe. Yande Yar niha oporoparaɨsuereco vahe.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Che rɨvɨreta, peyapɨsaca tuprɨ catu co che ñehe rese. Pe ñehe ãgua ndapeiporui chietera que ɨva rer iyavei que ambuae mbahe pe ñehe reroya uca ãgua. Iyacatu rumo, “Supi eté” peyese, supiño itera; “Aní” peyese, aní chiño itera Tũpa poronupasa pɨsɨẽhɨ ãgua.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Avɨyeteramo que pe pãhu pendar iparaɨsura oico; toyeroquɨ. Avɨyeteramo oimera que sorɨvete vahe oico; ahe tosapucai Tũpa upe.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Avɨyeteramo que ava imbaheasɨra oico, toñehe evocoiyase Jesús reroyasar rãrosar upe. Ahe tomondo aceite yande Yar rer pɨpe yuvɨreco sese. Ipare tovɨroyeroquɨ yuvɨreco.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Acoi oyeroquɨse oyeroyasa pɨpe sese yuvɨreco, imbaheasɨ vahe evocoiyase ocuerara; yande Yar avei omopuhara. Acoi angaipa vɨrecose, oime aveira ñerosa chupe.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Sese pemombehu pe angaipa peyeupe, peyeroquɨ avei peyese pe yembogüera tuprɨ uca ãgua. Ava avɨye vahe oyeroquɨse oquerẽhɨsave opacatu güecocuer pɨpe, ahe iyeroquɨsa ipĩratá ité.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Acoi Tũpa ñehe mombehusar Elías yande nungar avei. Ahe oporandu oyeroquɨsa pɨpe Tũpa upe, “Toquɨ eme” ehi. Aipo ehise, ndoquɨi eté ɨvɨ harɨve mbosapɨ aravɨter imombɨtesa rupi.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ipare oyeroquɨ iri, ahese oquɨ iyavei mbahe mitɨ iha iri.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Che rɨvɨreta, acoi oimese oyahuva vahe supi eté vahe sui pe pãhuve, ipare ambuae vɨroyevɨse Jesús upe,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 tapeicua pe acoi vɨroyevɨ vahe angaipa viyar secocuerai sui, oipɨ̃sɨro ihã imano rãgüer sui. Iyavei omoime ñerosa tuvichá vahe yangaipa upe. Aipo rupive.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.