Tiago 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che rɨvɨreta, yɨpɨndar ndapeyeapoi chira setá eteprɨ oporombohe vahe peyepãhuve. Esepia, peicua niha yande oporombohe vahe yaicose, Tũpa oporandu catu itera ambuae ava sui yande porombohe agüer rese yandeu curi.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Opacatu yande yayavɨ setá mbahe rese yepi. Oimese que ava ndoyavɨi vahe oñehe, ahe ava seco ɨ̃vi tuprɨ vahe. Iyavei oicua tuprɨ opacatu güeco rereco tuprɨ ãgua.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Inungar acoi yamondose cavayu yuru penda sese seroguata ãgua. Ahese opacatu cavayu retecuer yaicatu imboyahuva ãgua.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Inungar tuprɨ avei carite guasu, yepe tuvicha iyavei yepe ɨvɨtu omoañɨi opĩratagüer pɨpe viña, serovasa rahɨmi pɨpe rumo seroguatasar omohɨvi-hɨviño seraso güemimbotar rupi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ẽgüe ehi avei yande ãpecu, yepe chĩhimi tẽi viña, ipɨpe rumo yayapo tẽi mbahe tuvicha vahe ava upe. Inungar avei que tata chĩhimi vahe sui tẽi yuvɨ guasu opa ocai.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ẽgüe ehi yande ñehesa tata nungar. Iyavei yande ãpecu pɨpe opacatu mbahe-mbahe tẽi yamombehu. ¡Evocoi mbahe-mbahe tẽi mombehusar yande resendar ité! Ahe amove ovɨreco mara opacatu yande recocuer. Inungar tata ova-ova vahe mbahe rese. Evocoi yande ñehe tẽisa caruguar suindar.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ava oicatu opacatu mbahe mɨmba nimasoi vahe mboaracua ãgua, vɨ̃rai, mboi iyavei mbahe ɨpɨ para guasu pɨpendar avei no.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ndipoi eté rumo que ava oipoepɨ vaherã oñehe. Yandeu ndiyai eté ipoepɨ ãgua. Yande ñehesa oporoyuca vahe nungar ité yepi, mbahe tẽi eté.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Co yande ãpecu pɨpe yamboetei yande Yar Tũpa, ipɨpe avei rumo yamomara ava, ahe ava rumo Tũpa oyapo onungar.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ẽgüe ehi eté, yande ñehe pɨpe yamboetei Tũpa, ipɨpe avei yaroɨ̃ro ava. Che rɨvɨreta, ndiyai evocoi nungar mbahe yayapo yepi.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Oicatura pĩha osẽ ñepei ɨ ohẽ vahe sui sẽhe vahe, iro vahe avei viña?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ¿Ihara pĩha higuera ɨvɨra rese aceituna viña? ¿Iyavei oicatura pĩha uva hɨ rese oha higo viña no? ¡Aní, ndoicatui eté! Iyavei ndoicatui ñepei ɨ ohẽ vahe sui osẽ ɨ, sẽhe vahe sẽhe asɨ vahe reseve.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Acoi oimese pe pãhuve yaracua vahe, oyapɨsaca vahe, tomboyecua catu güeco catuprɨsa, güeco mbegüesa avei ombahecua tuprɨsa pɨpe.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Oimese rumo pe pɨhave pe poroamotarẽhɨsa mbahe pota raisa pɨpe, iyavei peyeupe nara tẽi mbahe peseca, ahese ndiyai peyembovɨha tuprɨ tẽi ‘che yaracuá vahe aico’ pe yapave. Esepia, peremira tẽira supi eté vahe mbahe rese.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ẽgüe ehi eté evocoi nungar aracuasa ndahei Tũpa suindar. Ahe rumo co ɨvɨ pɨpendar tẽi vahe, ava pɨhañemoñeta sui tẽi osẽ vahe iyavei caruguar suindar tẽi avei.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Esepia, poroamotarẽhɨsa yande mbahe pota raisa pɨpe yarecose iyavei yaipotase mbahe yandeyeupe nara tẽi, ichui osẽ ñehepoepɨsa iyavei opacatu mbahe tẽi.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Acoi vɨreco vahe rumo Tũpa suindar aracuasa, ahe vɨreco itera opacatu ava rovaque güeco maranehɨsa iyavei secoira güeco mbegüesa pɨpe. Ahe ndaseco asɨi chiaveira. Iyavei oyemoingatu voi vahe, ahe oporoparaɨsuereco vahe, nomboyoavɨratɨi vahe güecocuer. Ahe ipɨhañemoñetasa ñepei reseve vahe iyavei oyapo tuprɨ vahe mbahe.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Iyavei acoi oseca vahe mbahe tuprɨ yepi, oipɨsɨ itera opɨha pɨpe teco ɨ̃visa.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.