Tiago 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Che rɨvɨreta, yɨpɨndar ndapeyeapoi chira setá eteprɨ oporombohe vahe peyepãhuve. Esepia, peicua niha yande oporombohe vahe yaicose, Tũpa oporandu catu itera ambuae ava sui yande porombohe agüer rese yandeu curi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Opacatu yande yayavɨ setá mbahe rese yepi. Oimese que ava ndoyavɨi vahe oñehe, ahe ava seco ɨ̃vi tuprɨ vahe. Iyavei oicua tuprɨ opacatu güeco rereco tuprɨ ãgua.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Inungar acoi yamondose cavayu yuru penda sese seroguata ãgua. Ahese opacatu cavayu retecuer yaicatu imboyahuva ãgua.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Inungar tuprɨ avei carite guasu, yepe tuvicha iyavei yepe ɨvɨtu omoañɨi opĩratagüer pɨpe viña, serovasa rahɨmi pɨpe rumo seroguatasar omohɨvi-hɨviño seraso güemimbotar rupi.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Ẽgüe ehi avei yande ãpecu, yepe chĩhimi tẽi viña, ipɨpe rumo yayapo tẽi mbahe tuvicha vahe ava upe. Inungar avei que tata chĩhimi vahe sui tẽi yuvɨ guasu opa ocai.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ẽgüe ehi yande ñehesa tata nungar. Iyavei yande ãpecu pɨpe opacatu mbahe-mbahe tẽi yamombehu. ¡Evocoi mbahe-mbahe tẽi mombehusar yande resendar ité! Ahe amove ovɨreco mara opacatu yande recocuer. Inungar tata ova-ova vahe mbahe rese. Evocoi yande ñehe tẽisa caruguar suindar.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ava oicatu opacatu mbahe mɨmba nimasoi vahe mboaracua ãgua, vɨ̃rai, mboi iyavei mbahe ɨpɨ para guasu pɨpendar avei no.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ndipoi eté rumo que ava oipoepɨ vaherã oñehe. Yandeu ndiyai eté ipoepɨ ãgua. Yande ñehesa oporoyuca vahe nungar ité yepi, mbahe tẽi eté.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Co yande ãpecu pɨpe yamboetei yande Yar Tũpa, ipɨpe avei rumo yamomara ava, ahe ava rumo Tũpa oyapo onungar.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ẽgüe ehi eté, yande ñehe pɨpe yamboetei Tũpa, ipɨpe avei yaroɨ̃ro ava. Che rɨvɨreta, ndiyai evocoi nungar mbahe yayapo yepi.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Oicatura pĩha osẽ ñepei ɨ ohẽ vahe sui sẽhe vahe, iro vahe avei viña?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 ¿Ihara pĩha higuera ɨvɨra rese aceituna viña? ¿Iyavei oicatura pĩha uva hɨ rese oha higo viña no? ¡Aní, ndoicatui eté! Iyavei ndoicatui ñepei ɨ ohẽ vahe sui osẽ ɨ, sẽhe vahe sẽhe asɨ vahe reseve.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Acoi oimese pe pãhuve yaracua vahe, oyapɨsaca vahe, tomboyecua catu güeco catuprɨsa, güeco mbegüesa avei ombahecua tuprɨsa pɨpe.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Oimese rumo pe pɨhave pe poroamotarẽhɨsa mbahe pota raisa pɨpe, iyavei peyeupe nara tẽi mbahe peseca, ahese ndiyai peyembovɨha tuprɨ tẽi ‘che yaracuá vahe aico’ pe yapave. Esepia, peremira tẽira supi eté vahe mbahe rese.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ẽgüe ehi eté evocoi nungar aracuasa ndahei Tũpa suindar. Ahe rumo co ɨvɨ pɨpendar tẽi vahe, ava pɨhañemoñeta sui tẽi osẽ vahe iyavei caruguar suindar tẽi avei.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Esepia, poroamotarẽhɨsa yande mbahe pota raisa pɨpe yarecose iyavei yaipotase mbahe yandeyeupe nara tẽi, ichui osẽ ñehepoepɨsa iyavei opacatu mbahe tẽi.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Acoi vɨreco vahe rumo Tũpa suindar aracuasa, ahe vɨreco itera opacatu ava rovaque güeco maranehɨsa iyavei secoira güeco mbegüesa pɨpe. Ahe ndaseco asɨi chiaveira. Iyavei oyemoingatu voi vahe, ahe oporoparaɨsuereco vahe, nomboyoavɨratɨi vahe güecocuer. Ahe ipɨhañemoñetasa ñepei reseve vahe iyavei oyapo tuprɨ vahe mbahe.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Iyavei acoi oseca vahe mbahe tuprɨ yepi, oipɨsɨ itera opɨha pɨpe teco ɨ̃visa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.