Marcos 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Jesús oique iri judío tũparove. Aheve oime mbɨa ipo co cotɨgüer nomɨi vahe.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Aheve avei fariseo ‘¿ombogüerara pĩha mbɨtuhusa arɨ pɨpe?’ oya omahengatu yuvɨreco sese ‘yaiñehengapo angahu’ oyapave tẽi.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Evocoiyase Jesús aipo ehi co mbɨa ipo nomɨi vahe upe:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Ipare oporandu ambuae upe:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Evocoiyase omahe ava oyese oyere tuprɨ vahe rese vorɨẽhɨsave iyavei ndovɨhai ava ndosenducua catuise yuvɨreco. Sese aipo ehi ipo nomɨi vahe uve:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Ahese fariseo opa yuvɨnose yuvɨraso oyemoingatu Herodes rupindar rese Jesús yuca ãgua yuvɨreco.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Ipare Jesús yuvɨraso güemimbohe reseve ɨpa popɨ rupi, ava rehɨi avei ɨvɨ Galilea rupindar yuvɨraso supi.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Oyanduse mbahe sembiapo yuvɨreco, setá avei ambuae ava yugüeru Judea rupindar, Jerusalén pendar, Idumea rupindar, ɨai Jordán cotɨndar avei, opacatu ava Tiro, Sidón pendar yugüeru sepia ãgua.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Sese oyocuai güemimbohe vɨreco voi vaherã ñepei carite yuvɨreco ava ombotɨ eteprɨẽhɨ ãgua yuvɨreco.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Esepia, setá imbaheasɨ vahe ombogüera. Sese opacatu ambuae imbaheasɨ vahe yuvɨraso chupe sese opoco ãgua.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Iyavei ava caruguar vɨreco vahe sepiase, oñenopɨha sovai, oñehe pucu-pucu yuvɨreco:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jesús rumo oñehe pĩrata chupe: “Che mombehui rene ava rovaque peye” ehiño imondo.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Ipare Jesús oyeupi ɨvɨtrɨ rese oso. Aheve ava vɨroyasar upe oñehe iporavo ãgua güemimbotar rupi. Ichui oyugüeru yuvɨreco chupe.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ahe ipãhu pendar osenoi doce tuprɨ güemimboherã ‘toguataño che rupi, tomombehu Tũpa Ñehengagüer opacatu ɨvɨ rupi’ oya. Ahe osero “apóstol”
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ‘toipɨsɨ avei mborerecuasa caruguar ava sui imboyepepɨ ãgua yuvɨreco’ oyapave.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Evocoi doce yuvɨrecoi vahe, ahe: Simón (sererguã acoi omondo Pedro),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Santiago iyavei tɨvrɨ Juan Zebedeo rahɨr, ahe avei omondo sererguã Boanerges (‘osunu vahe rahɨr’ oya aipo ehi);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 iyavei Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago Alfeo rahɨr; Tadeo, Simón, ava güecua rese secatẽhɨ vahe pãhu pendarer;
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 iyavei Judas Iscariote, ahe omondo vaherã Jesús yamotarẽhɨsar upe.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Ipare Jesús oique oɨ pɨpe güemimbohe reseve. Aheve oñemonuha atɨ irise ava yuvɨreco sese, ndiyai icaru ãgua yuvɨreco.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Oyanduse imu secocuer yuvɨreco, oyugüeru seraso ãgua ‘ndayaracua iri revo’ oya.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Iyavei oporombohe vahe Moisés porocuaita rese oyugüeru vahe Jerusalén sui aipo ehi: “Co mbɨa caruguar rerecuar Beelzebú oyocuai vahe, ipĩratasa pɨpe tẽi omboyepepɨ caruguar ava sui” ehi yuvɨreco.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Evocoiyase Jesús omombehu caruguar recocuer aipo ehi: “¿Mara ehira aipo caruguar ahe ae oyeenose ava sui viña?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Acoi mborerecuar guasu povrɨ pendar, ahe ovava-vavase oyeupe; evocoi nungar mborerecuar pĩratasa ocañɨ tẽira.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Acoi oñemu oyese ae oyeamotarẽhɨse, oyemboyahose yuvɨreco viña, ahe ndipocopɨi chiaveira yuvɨreco.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Acoi caruguar oyemboyahose ovava ãgua oyeupe ae yuvɨreco, ndipocopɨi chiaveira yuvɨreco, ahe evocoiyase secocuer ocañɨ tẽi vaherã ité yuvɨreco.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Ndipoi eté niha ava oique vahe que ava ipĩrata eteprɨ vahe rẽta pɨpe imbahe rerocuapa ãgua ichui; oñapɨchi rane itera. Ipare voi opara imbahe vɨrocua ichui.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Supi eté aipo ahe pẽu: Acoi ava yangaipa vahe upe Tũpa iñerora opacatu yangaipa rese, iñehe-ñehe tẽisa rese avei.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Acoi iñehe-ñehe tẽi vahe rumo Espíritu Santo rese, ahe chupe ndipo iri chietera ñerosa apɨrẽhɨ vaherã ité” ehi.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Aipo ehi Jesús imboyevɨ ava upe. Esepia, “Caruguar tẽi erereco” ehiño ava yuvɨreco chupe.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Coiye opa oyepota Jesús rɨvɨreta iyavei ichɨ; ahe rumo opɨtaño ocarve yuvɨreco. Ichui omondo oñehe yuvɨreco chupe oyeupe ichẽ ãgua.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Yɨvɨi yuvɨnoi vahe oñehe yuvɨreco chupe:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Ahe rumo,
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Evocoiyase omahe ava oɨvɨrindar yuvɨnoi vahe rese aipo ehi iri chupe:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Esepia, acoi Tũpa remimbotar oyapo vahe yuvɨreco, ahe che rɨvrɨ, che reindrɨ, che sɨ avei yuvɨrecoi —ehi.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.