Marcos 16

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbɨtuhusa arɨ pare, María Magdalena, María, Santiago sɨ, Salomé avei, ahe vɨrocua mbahe sɨ̃acua vahe Jesús rehõgüer rese nara yuvɨreco.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Iyavei añihiveive, yɨpɨndar arɨ semana pɨpe, oyepota Jesús ruvɨpave icatu ramose yuvɨraso.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Aheve aipo ehi oyeupe yuvɨreco:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Osepiase rumo ita guasu yuvɨreco, ndahe irise güendave ihãi,
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 yuvɨroiquese tehõgüer ruvɨpave yuvɨreco, aheve osepia ombahe rese pocosa cotɨ mbɨa chĩhivahe, iturucuar pucu morochi vahe oguapɨse oĩ. Ahese cuña oyembosɨquɨye yuvɨreco.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ahe rumo aipo ehi chupe:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Peso, tapemombehu semimbohe eta upe iyavei pemombehu Pedro upe: ‘Jesús rane osora pe renonera Galilea ve. Aheve pesepiara mbahe che remimombehu rupi tuprɨ’ peyera —ehi.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Evocoiyase ahe cuña yuvɨnosese tuvɨpa sui, yuvɨnoña yuvɨraso, orɨrɨi avei osɨquɨyepave. Iyavei nomombehui eté ambuae ava upe osɨquɨyepave yuvɨreco.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jesús ocuerayevɨre añihiveive domingu pɨpe, oyemboyecua yɨpɨndar María Magdalena upe, ahe ichui acoi siete tuprɨ caruguar opa omboyepepɨ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ahe oso imombehu supindar upe. Ahe rumo oyaseho vɨte ovɨharẽhɨsave yuvɨreco.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Osenduse cuña ñehe: “Jesús ocuerayevɨ, che ité asepia” ehise, ndovɨroyai eté yuvɨreco.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ipare Jesús oyemboyecua iri ñuvɨrío güemimbohe upe ambuae güepiaca pɨpe perɨ rupi.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ahe avei yuvɨraso omboetasa upe imombehu; ndovɨroya vɨteiño avei rumo yuvɨreco.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Coiye catumi tẽi, Jesús oyemboyecua güemimbohe once tuprɨ yuvɨrecoi vahe upe mesave yuvɨnoi vɨteseve, oñehengata ahe oyese yeroyaẽhɨsa rese chupe, iyavei ocuerayevɨsa mombehusar reroyaẽhɨ rese avei.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ipare aipo ehi güemimbohe upe: “Peso opacatu ɨvɨ rupi, pemombehu co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar peico.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Acoi vɨroya vahe, iyavei oñeapiramo vahe, ahe oñepɨsɨrora yuvɨreco; acoi ndovɨroyai vahe rumo, ahe imocañɨpɨrã tẽi yuvɨrecoira.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Co mbahe poromondɨisa omboyecuara che reroyasar yuvɨreco: Che rer pɨpe omboyepepɨra caruguar ava sui. Oñehe aveira ñehesa ndicuasai vahe pɨpe yuvɨreco.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Oipɨsɨ aveira mboi yuvɨreco, yuvɨroɨhuse mosa oporoyuca vahe, ndoyapoi chietera mbahe yuvɨreco chupe; iyavei omondose opo ava imbaheasɨ vahe harɨve, ombogüera aveira yuvɨreco” ehi.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Oñehe pare, yande Yar Jesús oso ɨvave. Aheve oguapɨ Vu Tũpa acato cotɨ oĩ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Semimbohe evocoiyase opa yuvɨraso opacatu ɨvɨ rupi ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu. Yande Yar avei oipɨ̃tɨvɨi, iyavei mbahe poromondɨisa pɨpe omboyecua uca ité ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar supi eté vahe. Aipo rupive.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.