Marcos 16
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Mbɨtuhusa arɨ pare, María Magdalena, María, Santiago sɨ, Salomé avei, ahe vɨrocua mbahe sɨ̃acua vahe Jesús rehõgüer rese nara yuvɨreco.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Iyavei añihiveive, yɨpɨndar arɨ semana pɨpe, oyepota Jesús ruvɨpave icatu ramose yuvɨraso.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Aheve aipo ehi oyeupe yuvɨreco:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Osepiase rumo ita guasu yuvɨreco, ndahe irise güendave ihãi,
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 yuvɨroiquese tehõgüer ruvɨpave yuvɨreco, aheve osepia ombahe rese pocosa cotɨ mbɨa chĩhivahe, iturucuar pucu morochi vahe oguapɨse oĩ. Ahese cuña oyembosɨquɨye yuvɨreco.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ahe rumo aipo ehi chupe:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Peso, tapemombehu semimbohe eta upe iyavei pemombehu Pedro upe: ‘Jesús rane osora pe renonera Galilea ve. Aheve pesepiara mbahe che remimombehu rupi tuprɨ’ peyera —ehi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Evocoiyase ahe cuña yuvɨnosese tuvɨpa sui, yuvɨnoña yuvɨraso, orɨrɨi avei osɨquɨyepave. Iyavei nomombehui eté ambuae ava upe osɨquɨyepave yuvɨreco.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jesús ocuerayevɨre añihiveive domingu pɨpe, oyemboyecua yɨpɨndar María Magdalena upe, ahe ichui acoi siete tuprɨ caruguar opa omboyepepɨ.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ahe oso imombehu supindar upe. Ahe rumo oyaseho vɨte ovɨharẽhɨsave yuvɨreco.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Osenduse cuña ñehe: “Jesús ocuerayevɨ, che ité asepia” ehise, ndovɨroyai eté yuvɨreco.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ipare Jesús oyemboyecua iri ñuvɨrío güemimbohe upe ambuae güepiaca pɨpe perɨ rupi.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ahe avei yuvɨraso omboetasa upe imombehu; ndovɨroya vɨteiño avei rumo yuvɨreco.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Coiye catumi tẽi, Jesús oyemboyecua güemimbohe once tuprɨ yuvɨrecoi vahe upe mesave yuvɨnoi vɨteseve, oñehengata ahe oyese yeroyaẽhɨsa rese chupe, iyavei ocuerayevɨsa mombehusar reroyaẽhɨ rese avei.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ipare aipo ehi güemimbohe upe: “Peso opacatu ɨvɨ rupi, pemombehu co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar peico.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Acoi vɨroya vahe, iyavei oñeapiramo vahe, ahe oñepɨsɨrora yuvɨreco; acoi ndovɨroyai vahe rumo, ahe imocañɨpɨrã tẽi yuvɨrecoira.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Co mbahe poromondɨisa omboyecuara che reroyasar yuvɨreco: Che rer pɨpe omboyepepɨra caruguar ava sui. Oñehe aveira ñehesa ndicuasai vahe pɨpe yuvɨreco.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Oipɨsɨ aveira mboi yuvɨreco, yuvɨroɨhuse mosa oporoyuca vahe, ndoyapoi chietera mbahe yuvɨreco chupe; iyavei omondose opo ava imbaheasɨ vahe harɨve, ombogüera aveira yuvɨreco” ehi.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Oñehe pare, yande Yar Jesús oso ɨvave. Aheve oguapɨ Vu Tũpa acato cotɨ oĩ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Semimbohe evocoiyase opa yuvɨraso opacatu ɨvɨ rupi ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu. Yande Yar avei oipɨ̃tɨvɨi, iyavei mbahe poromondɨisa pɨpe omboyecua uca ité ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar supi eté vahe. Aipo rupive.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.