Marcos 16
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Mbɨtuhusa arɨ pare, María Magdalena, María, Santiago sɨ, Salomé avei, ahe vɨrocua mbahe sɨ̃acua vahe Jesús rehõgüer rese nara yuvɨreco.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Iyavei añihiveive, yɨpɨndar arɨ semana pɨpe, oyepota Jesús ruvɨpave icatu ramose yuvɨraso.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Aheve aipo ehi oyeupe yuvɨreco:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Osepiase rumo ita guasu yuvɨreco, ndahe irise güendave ihãi,
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 yuvɨroiquese tehõgüer ruvɨpave yuvɨreco, aheve osepia ombahe rese pocosa cotɨ mbɨa chĩhivahe, iturucuar pucu morochi vahe oguapɨse oĩ. Ahese cuña oyembosɨquɨye yuvɨreco.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ahe rumo aipo ehi chupe:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Peso, tapemombehu semimbohe eta upe iyavei pemombehu Pedro upe: ‘Jesús rane osora pe renonera Galilea ve. Aheve pesepiara mbahe che remimombehu rupi tuprɨ’ peyera —ehi.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Evocoiyase ahe cuña yuvɨnosese tuvɨpa sui, yuvɨnoña yuvɨraso, orɨrɨi avei osɨquɨyepave. Iyavei nomombehui eté ambuae ava upe osɨquɨyepave yuvɨreco.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Jesús ocuerayevɨre añihiveive domingu pɨpe, oyemboyecua yɨpɨndar María Magdalena upe, ahe ichui acoi siete tuprɨ caruguar opa omboyepepɨ.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ahe oso imombehu supindar upe. Ahe rumo oyaseho vɨte ovɨharẽhɨsave yuvɨreco.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Osenduse cuña ñehe: “Jesús ocuerayevɨ, che ité asepia” ehise, ndovɨroyai eté yuvɨreco.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ipare Jesús oyemboyecua iri ñuvɨrío güemimbohe upe ambuae güepiaca pɨpe perɨ rupi.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ahe avei yuvɨraso omboetasa upe imombehu; ndovɨroya vɨteiño avei rumo yuvɨreco.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Coiye catumi tẽi, Jesús oyemboyecua güemimbohe once tuprɨ yuvɨrecoi vahe upe mesave yuvɨnoi vɨteseve, oñehengata ahe oyese yeroyaẽhɨsa rese chupe, iyavei ocuerayevɨsa mombehusar reroyaẽhɨ rese avei.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ipare aipo ehi güemimbohe upe: “Peso opacatu ɨvɨ rupi, pemombehu co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar peico.
15 E disse-lhes:
16 Acoi vɨroya vahe, iyavei oñeapiramo vahe, ahe oñepɨsɨrora yuvɨreco; acoi ndovɨroyai vahe rumo, ahe imocañɨpɨrã tẽi yuvɨrecoira.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Co mbahe poromondɨisa omboyecuara che reroyasar yuvɨreco: Che rer pɨpe omboyepepɨra caruguar ava sui. Oñehe aveira ñehesa ndicuasai vahe pɨpe yuvɨreco.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Oipɨsɨ aveira mboi yuvɨreco, yuvɨroɨhuse mosa oporoyuca vahe, ndoyapoi chietera mbahe yuvɨreco chupe; iyavei omondose opo ava imbaheasɨ vahe harɨve, ombogüera aveira yuvɨreco” ehi.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Oñehe pare, yande Yar Jesús oso ɨvave. Aheve oguapɨ Vu Tũpa acato cotɨ oĩ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Semimbohe evocoiyase opa yuvɨraso opacatu ɨvɨ rupi ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu. Yande Yar avei oipɨ̃tɨvɨi, iyavei mbahe poromondɨisa pɨpe omboyecua uca ité ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar supi eté vahe. Aipo rupive.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.