Marcos 13
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Jesús osẽse tũparo guasu pɨpe sui, ahese ñepei semimbohe aipo ehi chupe:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesús rumo omboyevɨ chupe:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Evocoiyase Jesús yuvɨraso ɨvɨtrɨ Olivo ve, ahe ɨvɨtrɨ tũparo guasu rovai tuprɨ. Aheve Jesús oguapɨse oĩ, Pedro, Santiago, Juan iyavei Andrés oporandu co cotɨmi mbahe rese yuvɨreco chupe:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “¿Mbahese vo aipo mbahe yavɨyera? ¿Mbahe poromondɨisa rese rane vo icuasara?” ehi.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesús rumo omboyevɨ chupe: “Peicua catu, peyembopa ucai rene ambuae ava upe.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Esepia, setá ava yugüerura, ‘Che niha Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽira ava eta mbopa yuvɨreco.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Pesenduse rumo ñehesa vavasa resendar cohave, iyavei que rupi, ndapeyembosɨquɨyei chietera. Esepia niha, ẽgüe ehi rane itera; ndehi vɨtei chira rumo arɨ cañɨ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Esepia, ñepei ɨvɨ pɨpendar ovavara ambuae ɨvɨ pɨpendar rese oyeupe yuvɨreco; iyavei oimera ɨvɨ rɨrɨi opacatu-catu tẽi tecua rupi, tɨavor avei. Co rumo omboɨpɨ ramomira mbahe tẽi porarasa.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Peñearo catu. Esepia, pe rerasora mborerecuar rovai yuvɨreco, iyavei pe nupara tũparove yuvɨreco. Pe reraso aveira mborerecuareta rovai, iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe rovai che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Cañɨ renonde rumo co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar opacatu rane ité ava upe icua ucasara ɨvɨ rupi.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Iyavei, ‘¿Mbahe pĩha amombehura chupe?’ ndapeyei chira pe mondose mborerecuar rovai yuvɨreco. Aheve voi eté omboyecuara Tũpa pe ñehe ãgua pẽu. Esepia, ndahei chira peyesui tẽi peñehe, Espíritu Santo ité oñehera.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ipare rumo ava omondoñora vɨvrɨ yamotarẽhɨsar upe ‘toyuca yuvɨreco’ oya. Ẽgüe ehi aveira ava guahɨr upe; tahɨr avei oyamotarẽhɨñora oyesupa yuca uca ãgua yuvɨreco che recocuer rese.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Opacatu avei ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Acoi ava oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ahe ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tũparo guasu maranehɨ pɨpe pesepiase mbahe-mbahe tẽi aposa —acoi oyeroquɨ vahe, ahe tosenducua tuprɨ yuvɨreco—, evocoiyase acoi yuvɨrecoi vahe ɨvɨ Judea rupi, toñemipa poyava ɨvɨtrɨ rese yuvɨreco.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Acoi güẽta harɨve secoi vahe, ahe arɨ toique iri eme güẽtave mbahe renose ãgua.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Acoi que rupi tẽi secoi vahe, toyevɨ eme avei güẽtave oyeaosa renose ãgua.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Iparaɨsu itera cuña ipuruha vahe ahe arɨ pɨpe, imembɨ pĩtani vahe avei!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Peporandu Tũpa upe, toime eme co nungar mbahe sõhɨsa vahe pɨpe pẽu.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Esepia, ahe arɨ pɨpe ava iparaɨsu catura opacatu yɨpɨve ava ɨvɨ apo ramo suive yuvɨrecoi vahe sui; ipare ndipo iri chietera evocoi nungar.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Iyavei yande Yar nomombɨtuhuise arɨ naporai vahe, ndipoi chietera oñepɨsɨro vahe yuvɨreco viña; ahe rumo güembiporavo raɨsusa pɨpe omombɨtuhura.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Que oimese aipo ehi vahe: ‘Esepia, co Poropɨ̃sɨrosar secoi’ ehi, anise, ‘Peve secoi’ ehise yuvɨreco pẽu, aní chira peroya aipo ehi vahe.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Esepia, yugüerura ava, ‘Che Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽi vahe, iyavei, ‘Che amombehu vahe Tũpa Ñehengagüer’ ehi angahu tẽi vahe, iyavei oyapora mbahe ava ndoyapoi vahe poromondɨisa güeco pĩratasa mboyecua ãgua yuvɨreco. Avɨyeteramo ombopa aveira ava Tũpa reroyasar.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 ¡Peicua catura! opa aipo co senondeve amombehu pẽu” ehi.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Ahe arɨ pɨpe rumo co mbahe-mbahe tẽi pare ndoyecua iri chira arɨ, yasɨ avei ndosesape iri chira,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 yasɨtata avei opara ovɨapi ɨva sui, iyavei ɨva resendar mbahe orɨrɨira yuvɨreco.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ahese che, Ava Rɨquehɨr, ɨva quɨha rese ayecua itera vitu che pĩratasa pɨpe che rendɨgüer porañetesa pɨpe avei.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ipare amboura che rembiguai eta ɨva pendar. Ahe evocoiyase omonuhara opacatu ɨvɨ rupindar che rembiporavo yuvɨreco, que amombrɨ rupi yuvɨrecoi vahe, que ɨva rese yuvɨrecoi vahe avei.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Peyembohera ɨvɨra higuera recocuer sui: co ɨvɨra soquɨ ramose, yaicua cõimi arɨ sacu vahe yepota ãgua yandeu yepi.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Na ehi aveira niha pẽu che ñehe rupi tuprɨ mbahe pesepiase. Sese peicuara che, Ava Rɨquehɨr, cõimi eté che yevɨ ãgua.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Supi eté yuvɨrecove vɨtera ava osepia vahe, co mbahe opase yavɨye.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ɨva, ɨvɨ opara ocañɨ; che ñehengagüer rumo imboavɨyesa rane itera.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ndipoi eté rumo ava oicua vahe arɨ iyavei hora che yevɨ ãgua yuvɨreco, che Ru rembiguai ɨva pendar avei ndoicuai yuvɨreco, che avei ndaicuai eté. Che Ru güeraño ité rumo oicua.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 “Sese niha pemahemohara yepi, che rãrora peye. Esepia niha, ndicuasai che yevɨ ãgua.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Inungar que mbɨa amombrɨ oso pota ãgua renonde, güembiguai oseyapa güẽta rãro ãgua, omondo avei ñepei-pei upe iporavɨquɨ ãgua, iyavei omondo güẽta roquendɨpɨ rãro ãgua.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Pe evocoiyase pemahemohara. Esepia, ndapeicuai marase che oɨ yar ayevɨra pẽu, avɨyeteramo pɨ̃tu ramose, pɨ̃tu mbɨter, tacura ñehese, anise añihivei.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ndaipotai pemahemohaẽhɨseve tẽi ayevɨra.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Che aipo ahe pẽu, opacatu upe avei: ¡Pemahemohaño ité yepi!” ehi güemimbohe eta upe.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.