Marcos 13
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Jesús osẽse tũparo guasu pɨpe sui, ahese ñepei semimbohe aipo ehi chupe:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesús rumo omboyevɨ chupe:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Evocoiyase Jesús yuvɨraso ɨvɨtrɨ Olivo ve, ahe ɨvɨtrɨ tũparo guasu rovai tuprɨ. Aheve Jesús oguapɨse oĩ, Pedro, Santiago, Juan iyavei Andrés oporandu co cotɨmi mbahe rese yuvɨreco chupe:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “¿Mbahese vo aipo mbahe yavɨyera? ¿Mbahe poromondɨisa rese rane vo icuasara?” ehi.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesús rumo omboyevɨ chupe: “Peicua catu, peyembopa ucai rene ambuae ava upe.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Esepia, setá ava yugüerura, ‘Che niha Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽira ava eta mbopa yuvɨreco.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 “Pesenduse rumo ñehesa vavasa resendar cohave, iyavei que rupi, ndapeyembosɨquɨyei chietera. Esepia niha, ẽgüe ehi rane itera; ndehi vɨtei chira rumo arɨ cañɨ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Esepia, ñepei ɨvɨ pɨpendar ovavara ambuae ɨvɨ pɨpendar rese oyeupe yuvɨreco; iyavei oimera ɨvɨ rɨrɨi opacatu-catu tẽi tecua rupi, tɨavor avei. Co rumo omboɨpɨ ramomira mbahe tẽi porarasa.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Peñearo catu. Esepia, pe rerasora mborerecuar rovai yuvɨreco, iyavei pe nupara tũparove yuvɨreco. Pe reraso aveira mborerecuareta rovai, iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe rovai che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Cañɨ renonde rumo co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar opacatu rane ité ava upe icua ucasara ɨvɨ rupi.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Iyavei, ‘¿Mbahe pĩha amombehura chupe?’ ndapeyei chira pe mondose mborerecuar rovai yuvɨreco. Aheve voi eté omboyecuara Tũpa pe ñehe ãgua pẽu. Esepia, ndahei chira peyesui tẽi peñehe, Espíritu Santo ité oñehera.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ipare rumo ava omondoñora vɨvrɨ yamotarẽhɨsar upe ‘toyuca yuvɨreco’ oya. Ẽgüe ehi aveira ava guahɨr upe; tahɨr avei oyamotarẽhɨñora oyesupa yuca uca ãgua yuvɨreco che recocuer rese.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Opacatu avei ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Acoi ava oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ahe ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Tũparo guasu maranehɨ pɨpe pesepiase mbahe-mbahe tẽi aposa —acoi oyeroquɨ vahe, ahe tosenducua tuprɨ yuvɨreco—, evocoiyase acoi yuvɨrecoi vahe ɨvɨ Judea rupi, toñemipa poyava ɨvɨtrɨ rese yuvɨreco.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Acoi güẽta harɨve secoi vahe, ahe arɨ toique iri eme güẽtave mbahe renose ãgua.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Acoi que rupi tẽi secoi vahe, toyevɨ eme avei güẽtave oyeaosa renose ãgua.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Iparaɨsu itera cuña ipuruha vahe ahe arɨ pɨpe, imembɨ pĩtani vahe avei!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Peporandu Tũpa upe, toime eme co nungar mbahe sõhɨsa vahe pɨpe pẽu.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Esepia, ahe arɨ pɨpe ava iparaɨsu catura opacatu yɨpɨve ava ɨvɨ apo ramo suive yuvɨrecoi vahe sui; ipare ndipo iri chietera evocoi nungar.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Iyavei yande Yar nomombɨtuhuise arɨ naporai vahe, ndipoi chietera oñepɨsɨro vahe yuvɨreco viña; ahe rumo güembiporavo raɨsusa pɨpe omombɨtuhura.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Que oimese aipo ehi vahe: ‘Esepia, co Poropɨ̃sɨrosar secoi’ ehi, anise, ‘Peve secoi’ ehise yuvɨreco pẽu, aní chira peroya aipo ehi vahe.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Esepia, yugüerura ava, ‘Che Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽi vahe, iyavei, ‘Che amombehu vahe Tũpa Ñehengagüer’ ehi angahu tẽi vahe, iyavei oyapora mbahe ava ndoyapoi vahe poromondɨisa güeco pĩratasa mboyecua ãgua yuvɨreco. Avɨyeteramo ombopa aveira ava Tũpa reroyasar.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ¡Peicua catura! opa aipo co senondeve amombehu pẽu” ehi.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ahe arɨ pɨpe rumo co mbahe-mbahe tẽi pare ndoyecua iri chira arɨ, yasɨ avei ndosesape iri chira,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 yasɨtata avei opara ovɨapi ɨva sui, iyavei ɨva resendar mbahe orɨrɨira yuvɨreco.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ahese che, Ava Rɨquehɨr, ɨva quɨha rese ayecua itera vitu che pĩratasa pɨpe che rendɨgüer porañetesa pɨpe avei.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ipare amboura che rembiguai eta ɨva pendar. Ahe evocoiyase omonuhara opacatu ɨvɨ rupindar che rembiporavo yuvɨreco, que amombrɨ rupi yuvɨrecoi vahe, que ɨva rese yuvɨrecoi vahe avei.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Peyembohera ɨvɨra higuera recocuer sui: co ɨvɨra soquɨ ramose, yaicua cõimi arɨ sacu vahe yepota ãgua yandeu yepi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Na ehi aveira niha pẽu che ñehe rupi tuprɨ mbahe pesepiase. Sese peicuara che, Ava Rɨquehɨr, cõimi eté che yevɨ ãgua.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Supi eté yuvɨrecove vɨtera ava osepia vahe, co mbahe opase yavɨye.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ɨva, ɨvɨ opara ocañɨ; che ñehengagüer rumo imboavɨyesa rane itera.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ndipoi eté rumo ava oicua vahe arɨ iyavei hora che yevɨ ãgua yuvɨreco, che Ru rembiguai ɨva pendar avei ndoicuai yuvɨreco, che avei ndaicuai eté. Che Ru güeraño ité rumo oicua.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 “Sese niha pemahemohara yepi, che rãrora peye. Esepia niha, ndicuasai che yevɨ ãgua.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Inungar que mbɨa amombrɨ oso pota ãgua renonde, güembiguai oseyapa güẽta rãro ãgua, omondo avei ñepei-pei upe iporavɨquɨ ãgua, iyavei omondo güẽta roquendɨpɨ rãro ãgua.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Pe evocoiyase pemahemohara. Esepia, ndapeicuai marase che oɨ yar ayevɨra pẽu, avɨyeteramo pɨ̃tu ramose, pɨ̃tu mbɨter, tacura ñehese, anise añihivei.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ndaipotai pemahemohaẽhɨseve tẽi ayevɨra.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Che aipo ahe pẽu, opacatu upe avei: ¡Pemahemohaño ité yepi!” ehi güemimbohe eta upe.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.