Marcos 13
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Jesús osẽse tũparo guasu pɨpe sui, ahese ñepei semimbohe aipo ehi chupe:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesús rumo omboyevɨ chupe:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Evocoiyase Jesús yuvɨraso ɨvɨtrɨ Olivo ve, ahe ɨvɨtrɨ tũparo guasu rovai tuprɨ. Aheve Jesús oguapɨse oĩ, Pedro, Santiago, Juan iyavei Andrés oporandu co cotɨmi mbahe rese yuvɨreco chupe:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “¿Mbahese vo aipo mbahe yavɨyera? ¿Mbahe poromondɨisa rese rane vo icuasara?” ehi.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesús rumo omboyevɨ chupe: “Peicua catu, peyembopa ucai rene ambuae ava upe.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Esepia, setá ava yugüerura, ‘Che niha Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽira ava eta mbopa yuvɨreco.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 “Pesenduse rumo ñehesa vavasa resendar cohave, iyavei que rupi, ndapeyembosɨquɨyei chietera. Esepia niha, ẽgüe ehi rane itera; ndehi vɨtei chira rumo arɨ cañɨ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Esepia, ñepei ɨvɨ pɨpendar ovavara ambuae ɨvɨ pɨpendar rese oyeupe yuvɨreco; iyavei oimera ɨvɨ rɨrɨi opacatu-catu tẽi tecua rupi, tɨavor avei. Co rumo omboɨpɨ ramomira mbahe tẽi porarasa.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Peñearo catu. Esepia, pe rerasora mborerecuar rovai yuvɨreco, iyavei pe nupara tũparove yuvɨreco. Pe reraso aveira mborerecuareta rovai, iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe rovai che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Cañɨ renonde rumo co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar opacatu rane ité ava upe icua ucasara ɨvɨ rupi.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Iyavei, ‘¿Mbahe pĩha amombehura chupe?’ ndapeyei chira pe mondose mborerecuar rovai yuvɨreco. Aheve voi eté omboyecuara Tũpa pe ñehe ãgua pẽu. Esepia, ndahei chira peyesui tẽi peñehe, Espíritu Santo ité oñehera.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ipare rumo ava omondoñora vɨvrɨ yamotarẽhɨsar upe ‘toyuca yuvɨreco’ oya. Ẽgüe ehi aveira ava guahɨr upe; tahɨr avei oyamotarẽhɨñora oyesupa yuca uca ãgua yuvɨreco che recocuer rese.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Opacatu avei ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Acoi ava oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ahe ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Tũparo guasu maranehɨ pɨpe pesepiase mbahe-mbahe tẽi aposa —acoi oyeroquɨ vahe, ahe tosenducua tuprɨ yuvɨreco—, evocoiyase acoi yuvɨrecoi vahe ɨvɨ Judea rupi, toñemipa poyava ɨvɨtrɨ rese yuvɨreco.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Acoi güẽta harɨve secoi vahe, ahe arɨ toique iri eme güẽtave mbahe renose ãgua.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Acoi que rupi tẽi secoi vahe, toyevɨ eme avei güẽtave oyeaosa renose ãgua.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Iparaɨsu itera cuña ipuruha vahe ahe arɨ pɨpe, imembɨ pĩtani vahe avei!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Peporandu Tũpa upe, toime eme co nungar mbahe sõhɨsa vahe pɨpe pẽu.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Esepia, ahe arɨ pɨpe ava iparaɨsu catura opacatu yɨpɨve ava ɨvɨ apo ramo suive yuvɨrecoi vahe sui; ipare ndipo iri chietera evocoi nungar.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Iyavei yande Yar nomombɨtuhuise arɨ naporai vahe, ndipoi chietera oñepɨsɨro vahe yuvɨreco viña; ahe rumo güembiporavo raɨsusa pɨpe omombɨtuhura.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Que oimese aipo ehi vahe: ‘Esepia, co Poropɨ̃sɨrosar secoi’ ehi, anise, ‘Peve secoi’ ehise yuvɨreco pẽu, aní chira peroya aipo ehi vahe.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Esepia, yugüerura ava, ‘Che Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽi vahe, iyavei, ‘Che amombehu vahe Tũpa Ñehengagüer’ ehi angahu tẽi vahe, iyavei oyapora mbahe ava ndoyapoi vahe poromondɨisa güeco pĩratasa mboyecua ãgua yuvɨreco. Avɨyeteramo ombopa aveira ava Tũpa reroyasar.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 ¡Peicua catura! opa aipo co senondeve amombehu pẽu” ehi.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Ahe arɨ pɨpe rumo co mbahe-mbahe tẽi pare ndoyecua iri chira arɨ, yasɨ avei ndosesape iri chira,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 yasɨtata avei opara ovɨapi ɨva sui, iyavei ɨva resendar mbahe orɨrɨira yuvɨreco.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ahese che, Ava Rɨquehɨr, ɨva quɨha rese ayecua itera vitu che pĩratasa pɨpe che rendɨgüer porañetesa pɨpe avei.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ipare amboura che rembiguai eta ɨva pendar. Ahe evocoiyase omonuhara opacatu ɨvɨ rupindar che rembiporavo yuvɨreco, que amombrɨ rupi yuvɨrecoi vahe, que ɨva rese yuvɨrecoi vahe avei.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Peyembohera ɨvɨra higuera recocuer sui: co ɨvɨra soquɨ ramose, yaicua cõimi arɨ sacu vahe yepota ãgua yandeu yepi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Na ehi aveira niha pẽu che ñehe rupi tuprɨ mbahe pesepiase. Sese peicuara che, Ava Rɨquehɨr, cõimi eté che yevɨ ãgua.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Supi eté yuvɨrecove vɨtera ava osepia vahe, co mbahe opase yavɨye.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ɨva, ɨvɨ opara ocañɨ; che ñehengagüer rumo imboavɨyesa rane itera.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ndipoi eté rumo ava oicua vahe arɨ iyavei hora che yevɨ ãgua yuvɨreco, che Ru rembiguai ɨva pendar avei ndoicuai yuvɨreco, che avei ndaicuai eté. Che Ru güeraño ité rumo oicua.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Sese niha pemahemohara yepi, che rãrora peye. Esepia niha, ndicuasai che yevɨ ãgua.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Inungar que mbɨa amombrɨ oso pota ãgua renonde, güembiguai oseyapa güẽta rãro ãgua, omondo avei ñepei-pei upe iporavɨquɨ ãgua, iyavei omondo güẽta roquendɨpɨ rãro ãgua.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Pe evocoiyase pemahemohara. Esepia, ndapeicuai marase che oɨ yar ayevɨra pẽu, avɨyeteramo pɨ̃tu ramose, pɨ̃tu mbɨter, tacura ñehese, anise añihivei.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ndaipotai pemahemohaẽhɨseve tẽi ayevɨra.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Che aipo ahe pẽu, opacatu upe avei: ¡Pemahemohaño ité yepi!” ehi güemimbohe eta upe.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.