Marcos 11
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Ovɨrovɨse tecua Jerusalén yuvɨraso, serovɨcave oime ñuvɨrío tecuami: Betfagé, Betania avei ɨvɨtrɨ Olivo ɨ̃pɨimi. Aheve Jesús omondo ñuvɨrío güemimbohe,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 aipo ehi chupe:
2 com a seguinte ordem:
3 Acoi que ava: “¿Mahera vo ẽgüe peye?” ehise pẽu, “Ore Yar oiporu pota, ipare niha omboyevɨ voiñora” peyera chupe —ehi.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Evocoiyase ahe yuvɨraso perɨ rupi. Aheve guaricu ñapɨchimbrɨ osepia imoha yuvɨreco oquendɨpɨve. Ichui oyoraño seru yuvɨreco.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Evocoiyase ahe pendar ava,
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Ahe rumo Jesús ombohesa rupi tuprɨ ité omboyevɨ yuvɨreco chupe. Evocoiyase, “Tovɨrasoño” ehi yuvɨreco chupe.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Ipare vɨraso guaricu Jesús upe, iyavei oturucuar omondo iharɨve yuvɨreco. Ahese Jesús oyeupi iharɨve.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Setá ava oipɨpira oturucuar perɨ rupi, ambuae ava evocoiyase oyasɨa pindo omondo perɨ rupi saperã yuvɨreco.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ava senonendar, saquɨcuerindar avei,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Sovasaprɨ yande ramoi David mborerecuasa tasecoi ou vahe oico! ¡Ɨvave imboeteiprɨ tasecoi! —ehi yuvɨreco chupe.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Ẽgüe ehi Jesús oiquese Jerusalén ve. Ipare oique tũparo pɨpe. Aheve opacatu rupi mbahe osepia. Ipare yuvɨraso Betania ve caharuse ité doce güemimbohe rese.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ahere ayihive, yuvɨnosese Jesús tecua Betania sui, ndasɨepoi oico.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Osepiase amombrɨ ɨvɨra higuera so atɨ vahe, oso chupe ‘¿iha pĩha?’ oyapave. Ahe rumo osepia so pãve tẽi sese. Esepia, ahe ɨvɨra upe ndosupitɨ vɨtei iha ãgua.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Evocoiyase aipo ehi ahe ɨvɨra upe:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ipare oyepota Jerusalén ve yuvɨreco. Aheve Jesús oiquese judío tũparo guasu pɨpe, omboɨpɨ ava mbahe mondosar, mbahe rerocuasar mombopa tuprɨ ocarve oico iyavei ava guarepochi recuñarosar opa ombovapɨ mesa imondo, apɨcasu mondosar renda avei ombovɨapi imondo.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ndoipotai eté que ambuae mbahe seroiquepɨrã tũparo pɨpe.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ipare oporombohe aipo ehi:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Pahi eta rerecuar iyavei oporombohe vahe Moisés porocuaita rese osenduse, “¿Mara yahera pĩha sereco yuca uca ãgua?” ehi voi yuvɨreco chupe. Osɨquɨye rumo opacatu ava sui. Esepia, ahe ndoyembovɨhai iporombohesa rese yuvɨreco.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Pɨ̃tu ramomise, Jesús yuvɨnose güemimbohe eta reseve yuvɨraso ahe tecua sui.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ahere ayihive, añihiveive yuvɨrasose, osepia ɨvɨra higuera sapo suive ipirupa vahe yuvɨreco.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Evocoiyase Pedro oyemomahenduha voi iñehe agüer rese, sese aipo ehi Jesús upe:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús evocoiyase,
22 Jesus respondeu:
23 Supi eté aipo ahe pẽu: acoi que ava ɨvɨtrɨ upe: ‘Esɨrɨ ave sui, eso para guasu pɨpe’ ehi vahe oyeroya tuprɨse ité aipo hesa rese, ẽgüe ehi etera chupe.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Sese aipo ahe pẽu: opacatu que mbahe rese peporanduse pe yeroquɨsa pɨpe, peyeroya itera mbahe oime vaherã rese pẽu, ahese peipɨsɨ itera.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Acoi peyeroquɨse, yɨpɨndar peñero rane que pe amotarẽhɨmbar upe, ahese ẽgüe ehi aveira pe Ru ɨva pendar iñero pe angaipa rese pẽu.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ẽgüe ndapeyeise, pe Ru ɨva pendar avei niñeroi chira pe angaipa rese pẽu —ehi.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Ipare oyevɨ Jerusalén ve yuvɨreco. Aheve Jesús secoise judío tũparo guasu pɨpe, pahi eta rerecuar, Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, ava rerecuar guasu avei oyemboya yuvɨreco sese.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Aheve oporandu yuvɨreco chupe:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Evocoiyase oñemoñeta aipo ehi oyeupe yuvɨreco: “ ‘Tũpa ombou’ yahese chupe viña, ahe evocoiyase: ‘¿Mahera ru ndaperoyai?’ ehira yandeu.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ‘Ava tẽi remimbou’ ndayahei chiaveira chupe” ehi. Ahe osɨquɨye tẽi ambuae ava sui yuvɨreco. Esepia, opacatu ité oicua Juan oñehe Tũpa suindar ñehesa rese yepi.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Evocoiyase omboyevɨ chupe yuvɨreco:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.