Hebreus 8

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co rupi eté oroyepota ore remimombehu mbahe avɨye catu vahe upe. Yareco ité evocoi nungar pahi ɨvate catu vahe. Ahe oguapɨ Vu acato cotɨ omborerecuasa pɨpe ɨvave oĩ.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Aheve pahi secoi oporavɨquɨ Vu rẽta supi eté vahe pɨpe. Ahe ɨvave ité yande Aposar rembiapo, ndahei ava tẽi rembiapo.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Opacatu pahi ɨvate catu yuvɨrecoi vahe senoisa mbahe oporerecosa iyavei mbahe mɨmba yucaprɨ vɨropovẽhe vaherã Tũpa upe yuvɨreco. Sese Jesucristo avei vɨreco mbahe vɨropovẽhe vaherã Vu Tũpa upe.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ahe secoise co ɨvɨ pɨpe viña, ndahei chietera pahi secoi viña. Esepia, cohave oime vɨte ité pahi mbahe vɨropovẽhe vahe Moisés porocuaita rupi yuvɨreco.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Co ɨvɨ pɨpendar pahi rumo ihañeco ɨva pendar rahanga rese tẽi yuvɨreco. Yaicua niha ahe sahanga tẽi. Esepia, Moisés oyapo potase tũparo, Tũpa aipo ehi chupe: “Emahecua tuprɨ acoi ɨvɨtrɨve amboyecua vahe rese ndeu. Ahe inungar tuprɨ eyapo” ehi chupe.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Yande pahi ɨvate catu vahe rumo, Jesús, vɨreco ocuaita avɨye catu vahe ambuae pahi sui. Esepia, Tũpa remimbotar ipɨasu vahe Jesús güeru vahe yandeu avɨye catu vahe ité yɨpɨndar vahe sui iyavei sesendar Tũpa remimombehu avɨye catu vahe avei.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Esepia, yɨpɨndar Tũpa remimbotar oicatuse yande recocuer recuñaro ãgua viña, ndipoi chira ambuae semimbotar ipɨasu vahe yandeu viña.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Tũpa rembiepiave rumo ava recocuer mbahe tẽi eté. Sese aipo ehi icuachiaprɨ pɨpe co ava rese aracahe:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ndahoyoyai chira rumo acoi tamoi eta rese yɨpɨndar ayapo vahe che remimbotar.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 ‘Co arɨ pare rumo na ahera che remimbotar apo Israel pendareta upe’ ehi yande Yar Tũpa,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nombohe iri chira ondugüer, omu avei che cua uca ãgua yuvɨreco.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Iyavei cheñero aveira mbahe tẽi sembiapogüer rese yuvɨreco chupe; ndayemomahenduha iri chiaveira yangaipagüer rese’ ehi yande Yar”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Oñehese Tũpa güemimbotar pɨasu rese, omombehu yɨpɨndar vahe cañɨ ãgua; chĩhimi tẽi ipane icañɨpa ãgua.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.