Efésios 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sese Cristo recocuer mombehusa sui che roquendasa pɨpe, “Peico tuprɨra pe cuaita rupi Tũpa pe renoisa pɨpe” ahe pẽu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Peyemominira peico pe reco avɨyesa pɨpe, pe reco mbegüesa pɨpe aveira iyavei peñemosaño pe yeaɨsusa pɨpe peyeupe.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Peyapo opacatu pe recocuer pɨpe peico tuprɨ vɨte ãgua peyepãhuve Espíritu Santo pe pɨ̃tɨvɨisa pɨpe, pe reco tuprɨsa pɨpe avei.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yaico ñepei nungar Cristo rese iyavei yareco ñepei Espíritu. Ẽgüe ehi avei Tũpa yande poravo ñepei guãrosa rereco ãgua.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Oime ñepei yande Yar, ñepei yande yeroyasa, oime avei ñepei poroãpiramosa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Oime ñepei Tũpa, ahe opacatu yande Ru, opacatu yande cuaisar, ahe oporavɨquɨ opacatu yande rese, secoi avei yande rese no.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Iyavei Cristo niha yande yacatu ñepei-pei mbahecuasa ombou.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sese aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Mara oya aipo ehi: “Oso ɨvave”? Yɨpɨndar ogüeyɨ co ɨvɨ pɨpe.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Acoi ogüeyɨ vahe co ɨvɨ pɨpe oso ɨvate catusave ‘taico opacatu rupi’ oya.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ahe niha ombou amove apóstol seco ãgua, ambuae upe ombou Vu ñehe mombehu ãgua, ambuae upe ombou ñehesa pɨ̃sɨrosa mombehu ãgua, ombou avei ambuae upe vɨroyasar rãro ãgua iyavei iporombohe ãgua.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ẽgüe ehi ava vɨroyasar mbohe oyeupe mboravɨquɨ apo ambuae vɨroyasar movɨracua tuprɨ catu ãgua.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Opacatu yaico tuprɨ rane itera oyese Jesús rese yeroyasa pɨpe iyavei yaicua tuprɨra Tũpa Rahɨr recocuer. Ahese yaico tuprɨra yande Cristo rese inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ catu vahe, ahese yasupitɨra Cristo recocuer yaico.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Evocoiyase ndahe iri chira chĩhivahe tẽi nungar ova-ova tẽi vahe yaico inungar-ra que ɨvɨtu yande reraso vahe oyeupi. Ndayayembopa uca iri chira ava co cotɨ tẽi oporombohe vahe upe, que yande rerova pota vahe upe mbahe tẽi pɨpe.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yande rumo evocoiyase yañehera mbahe supi eté vahe rese poroaɨsusa pɨpe iyavei yaroya catu-catu irira Cristo opacatu yande recocuer pɨpe. Ahe niha yande rerecuar secoi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Esepia, ahe yande mboya tuprɨ oyese, yande moenda tuprɨ avei yande rereco, ẽgüe ehi ahe yande mboyemboya oyese ñepei vahe nungar. Ñepei-pei yaporavɨquɨ tuprɨse, ahese opacatu yayeroya catu itera, yayemovɨracua catu aveira yande yeaɨsusa pɨpe.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Che aipo ahe Tũpa rer pɨpe pẽu che pe cuaisa pɨpe: peico iri eme ava Tũpa cuaparẽhɨ nungar. Ahe yuvɨrecoi vahe ité opɨhañemoñeta raisa pɨpe,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ndoicatui mbahe renducua tuprɨ ãgua iyavei ndovɨrecoi tecovesa Tũpa suindar oyese yuvɨreco. Esepia, ndoicuai Tũpa ñehe opɨhañemoñetaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ndoyuvɨnochi iri mbahe tẽi apo ãgua iyavei oyemondo ité mbahe tẽi pɨpe. Ndosɨquɨyei eté opacatu güemimbotarai apo ãgua yuvɨreco.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Pe rumo ndapeyembohei eté evocoi nungar mbahe rese Cristo rese peicose,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 supi eté pesenduse porombohesa supi tuprɨ vahe Jesucristo resendar iyavei peyembohese secocuer rese.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ahe yande mbohe yande recocuerai yɨpɨndar vahe reya ãgua. Esepia, ahe naporai vahe yande mbopa tẽi yande pɨhañemoñeta rai apo ãgua.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Pesecuñaro catu pe yapɨsacasa.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Peicoño ité avei pe recocuer pɨasu pɨpe. Sese niha Tũpa yande apo yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua yande reco maranehɨ vaherã supi tuprɨ vahe pɨpe, inungar ahe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Sese ndaperemira iri chira, iya rumo peñehe ñepei-pei mbahe supi tuprɨ vahe rese peyeupe. Esepia niha, yande opacatu ñepei ava rete resendar nungar yaico.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Peyemboangaipai rene peñemoɨrose, iyavei ndiyai peñemoɨro arɨ momba peico.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Peipota ucai rene Caruguar upe peyeupe mbahe apo ãgua.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Acoi imonda rai vahe, timonda iri eme; toporavɨquɨño ava iparaɨsu vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ndapeñehe rai chira, iyacatu rumo peñehe tuprɨra ñehesa avɨye vahe pɨpe ambuae pe ñehe rendusar monguerẽhɨ catu ãgua yuvɨreco yande Yar rese.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Peyapoi rene mbahe Espíritu Santo mbovɨhaẽhɨ ãgua. Ahe niha Tũpa ombou yandeu ‘toicua ava co cheundar oipɨsɨra arɨ ipa vahe pɨpe poropɨ̃sɨrosa ñepei reseve vahe yuvɨreco’ oya.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Peyepepɨ co nungar mbahe sui: pɨha vɨ̃racuasa, mbahe mboasɨ pĩratasa, ñemoɨrosa, pe rãse aisa, opacatu pe ñehe rai, opacatu ambuae mbahe-mbahe tẽi sui avei.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Iya rumo peico tuprɨ ambuae upe pe yeaɨsusa pɨpe. Peñeroño itera peyeupe yepi inungar Tũpa iñero Guahɨr Cristo rese pẽu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.