Efésios 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Sese Cristo recocuer mombehusa sui che roquendasa pɨpe, “Peico tuprɨra pe cuaita rupi Tũpa pe renoisa pɨpe” ahe pẽu.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Peyemominira peico pe reco avɨyesa pɨpe, pe reco mbegüesa pɨpe aveira iyavei peñemosaño pe yeaɨsusa pɨpe peyeupe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Peyapo opacatu pe recocuer pɨpe peico tuprɨ vɨte ãgua peyepãhuve Espíritu Santo pe pɨ̃tɨvɨisa pɨpe, pe reco tuprɨsa pɨpe avei.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yaico ñepei nungar Cristo rese iyavei yareco ñepei Espíritu. Ẽgüe ehi avei Tũpa yande poravo ñepei guãrosa rereco ãgua.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Oime ñepei yande Yar, ñepei yande yeroyasa, oime avei ñepei poroãpiramosa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Oime ñepei Tũpa, ahe opacatu yande Ru, opacatu yande cuaisar, ahe oporavɨquɨ opacatu yande rese, secoi avei yande rese no.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Iyavei Cristo niha yande yacatu ñepei-pei mbahecuasa ombou.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sese aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Mara oya aipo ehi: “Oso ɨvave”? Yɨpɨndar ogüeyɨ co ɨvɨ pɨpe.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Acoi ogüeyɨ vahe co ɨvɨ pɨpe oso ɨvate catusave ‘taico opacatu rupi’ oya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ahe niha ombou amove apóstol seco ãgua, ambuae upe ombou Vu ñehe mombehu ãgua, ambuae upe ombou ñehesa pɨ̃sɨrosa mombehu ãgua, ombou avei ambuae upe vɨroyasar rãro ãgua iyavei iporombohe ãgua.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ẽgüe ehi ava vɨroyasar mbohe oyeupe mboravɨquɨ apo ambuae vɨroyasar movɨracua tuprɨ catu ãgua.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Opacatu yaico tuprɨ rane itera oyese Jesús rese yeroyasa pɨpe iyavei yaicua tuprɨra Tũpa Rahɨr recocuer. Ahese yaico tuprɨra yande Cristo rese inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ catu vahe, ahese yasupitɨra Cristo recocuer yaico.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Evocoiyase ndahe iri chira chĩhivahe tẽi nungar ova-ova tẽi vahe yaico inungar-ra que ɨvɨtu yande reraso vahe oyeupi. Ndayayembopa uca iri chira ava co cotɨ tẽi oporombohe vahe upe, que yande rerova pota vahe upe mbahe tẽi pɨpe.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Yande rumo evocoiyase yañehera mbahe supi eté vahe rese poroaɨsusa pɨpe iyavei yaroya catu-catu irira Cristo opacatu yande recocuer pɨpe. Ahe niha yande rerecuar secoi.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Esepia, ahe yande mboya tuprɨ oyese, yande moenda tuprɨ avei yande rereco, ẽgüe ehi ahe yande mboyemboya oyese ñepei vahe nungar. Ñepei-pei yaporavɨquɨ tuprɨse, ahese opacatu yayeroya catu itera, yayemovɨracua catu aveira yande yeaɨsusa pɨpe.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Che aipo ahe Tũpa rer pɨpe pẽu che pe cuaisa pɨpe: peico iri eme ava Tũpa cuaparẽhɨ nungar. Ahe yuvɨrecoi vahe ité opɨhañemoñeta raisa pɨpe,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 ndoicatui mbahe renducua tuprɨ ãgua iyavei ndovɨrecoi tecovesa Tũpa suindar oyese yuvɨreco. Esepia, ndoicuai Tũpa ñehe opɨhañemoñetaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ndoyuvɨnochi iri mbahe tẽi apo ãgua iyavei oyemondo ité mbahe tẽi pɨpe. Ndosɨquɨyei eté opacatu güemimbotarai apo ãgua yuvɨreco.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Pe rumo ndapeyembohei eté evocoi nungar mbahe rese Cristo rese peicose,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 supi eté pesenduse porombohesa supi tuprɨ vahe Jesucristo resendar iyavei peyembohese secocuer rese.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Ahe yande mbohe yande recocuerai yɨpɨndar vahe reya ãgua. Esepia, ahe naporai vahe yande mbopa tẽi yande pɨhañemoñeta rai apo ãgua.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Pesecuñaro catu pe yapɨsacasa.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Peicoño ité avei pe recocuer pɨasu pɨpe. Sese niha Tũpa yande apo yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua yande reco maranehɨ vaherã supi tuprɨ vahe pɨpe, inungar ahe.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Sese ndaperemira iri chira, iya rumo peñehe ñepei-pei mbahe supi tuprɨ vahe rese peyeupe. Esepia niha, yande opacatu ñepei ava rete resendar nungar yaico.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Peyemboangaipai rene peñemoɨrose, iyavei ndiyai peñemoɨro arɨ momba peico.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Peipota ucai rene Caruguar upe peyeupe mbahe apo ãgua.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Acoi imonda rai vahe, timonda iri eme; toporavɨquɨño ava iparaɨsu vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Ndapeñehe rai chira, iyacatu rumo peñehe tuprɨra ñehesa avɨye vahe pɨpe ambuae pe ñehe rendusar monguerẽhɨ catu ãgua yuvɨreco yande Yar rese.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Peyapoi rene mbahe Espíritu Santo mbovɨhaẽhɨ ãgua. Ahe niha Tũpa ombou yandeu ‘toicua ava co cheundar oipɨsɨra arɨ ipa vahe pɨpe poropɨ̃sɨrosa ñepei reseve vahe yuvɨreco’ oya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Peyepepɨ co nungar mbahe sui: pɨha vɨ̃racuasa, mbahe mboasɨ pĩratasa, ñemoɨrosa, pe rãse aisa, opacatu pe ñehe rai, opacatu ambuae mbahe-mbahe tẽi sui avei.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Iya rumo peico tuprɨ ambuae upe pe yeaɨsusa pɨpe. Peñeroño itera peyeupe yepi inungar Tũpa iñero Guahɨr Cristo rese pẽu.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.