Efésios 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Sese Cristo recocuer mombehusa sui che roquendasa pɨpe, “Peico tuprɨra pe cuaita rupi Tũpa pe renoisa pɨpe” ahe pẽu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Peyemominira peico pe reco avɨyesa pɨpe, pe reco mbegüesa pɨpe aveira iyavei peñemosaño pe yeaɨsusa pɨpe peyeupe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Peyapo opacatu pe recocuer pɨpe peico tuprɨ vɨte ãgua peyepãhuve Espíritu Santo pe pɨ̃tɨvɨisa pɨpe, pe reco tuprɨsa pɨpe avei.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Yaico ñepei nungar Cristo rese iyavei yareco ñepei Espíritu. Ẽgüe ehi avei Tũpa yande poravo ñepei guãrosa rereco ãgua.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Oime ñepei yande Yar, ñepei yande yeroyasa, oime avei ñepei poroãpiramosa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Oime ñepei Tũpa, ahe opacatu yande Ru, opacatu yande cuaisar, ahe oporavɨquɨ opacatu yande rese, secoi avei yande rese no.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Iyavei Cristo niha yande yacatu ñepei-pei mbahecuasa ombou.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Sese aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ¿Mara oya aipo ehi: “Oso ɨvave”? Yɨpɨndar ogüeyɨ co ɨvɨ pɨpe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Acoi ogüeyɨ vahe co ɨvɨ pɨpe oso ɨvate catusave ‘taico opacatu rupi’ oya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ahe niha ombou amove apóstol seco ãgua, ambuae upe ombou Vu ñehe mombehu ãgua, ambuae upe ombou ñehesa pɨ̃sɨrosa mombehu ãgua, ombou avei ambuae upe vɨroyasar rãro ãgua iyavei iporombohe ãgua.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ẽgüe ehi ava vɨroyasar mbohe oyeupe mboravɨquɨ apo ambuae vɨroyasar movɨracua tuprɨ catu ãgua.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Opacatu yaico tuprɨ rane itera oyese Jesús rese yeroyasa pɨpe iyavei yaicua tuprɨra Tũpa Rahɨr recocuer. Ahese yaico tuprɨra yande Cristo rese inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ catu vahe, ahese yasupitɨra Cristo recocuer yaico.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Evocoiyase ndahe iri chira chĩhivahe tẽi nungar ova-ova tẽi vahe yaico inungar-ra que ɨvɨtu yande reraso vahe oyeupi. Ndayayembopa uca iri chira ava co cotɨ tẽi oporombohe vahe upe, que yande rerova pota vahe upe mbahe tẽi pɨpe.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Yande rumo evocoiyase yañehera mbahe supi eté vahe rese poroaɨsusa pɨpe iyavei yaroya catu-catu irira Cristo opacatu yande recocuer pɨpe. Ahe niha yande rerecuar secoi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Esepia, ahe yande mboya tuprɨ oyese, yande moenda tuprɨ avei yande rereco, ẽgüe ehi ahe yande mboyemboya oyese ñepei vahe nungar. Ñepei-pei yaporavɨquɨ tuprɨse, ahese opacatu yayeroya catu itera, yayemovɨracua catu aveira yande yeaɨsusa pɨpe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Che aipo ahe Tũpa rer pɨpe pẽu che pe cuaisa pɨpe: peico iri eme ava Tũpa cuaparẽhɨ nungar. Ahe yuvɨrecoi vahe ité opɨhañemoñeta raisa pɨpe,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ndoicatui mbahe renducua tuprɨ ãgua iyavei ndovɨrecoi tecovesa Tũpa suindar oyese yuvɨreco. Esepia, ndoicuai Tũpa ñehe opɨhañemoñetaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ndoyuvɨnochi iri mbahe tẽi apo ãgua iyavei oyemondo ité mbahe tẽi pɨpe. Ndosɨquɨyei eté opacatu güemimbotarai apo ãgua yuvɨreco.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Pe rumo ndapeyembohei eté evocoi nungar mbahe rese Cristo rese peicose,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 supi eté pesenduse porombohesa supi tuprɨ vahe Jesucristo resendar iyavei peyembohese secocuer rese.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ahe yande mbohe yande recocuerai yɨpɨndar vahe reya ãgua. Esepia, ahe naporai vahe yande mbopa tẽi yande pɨhañemoñeta rai apo ãgua.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Pesecuñaro catu pe yapɨsacasa.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Peicoño ité avei pe recocuer pɨasu pɨpe. Sese niha Tũpa yande apo yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua yande reco maranehɨ vaherã supi tuprɨ vahe pɨpe, inungar ahe.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Sese ndaperemira iri chira, iya rumo peñehe ñepei-pei mbahe supi tuprɨ vahe rese peyeupe. Esepia niha, yande opacatu ñepei ava rete resendar nungar yaico.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Peyemboangaipai rene peñemoɨrose, iyavei ndiyai peñemoɨro arɨ momba peico.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Peipota ucai rene Caruguar upe peyeupe mbahe apo ãgua.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Acoi imonda rai vahe, timonda iri eme; toporavɨquɨño ava iparaɨsu vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ndapeñehe rai chira, iyacatu rumo peñehe tuprɨra ñehesa avɨye vahe pɨpe ambuae pe ñehe rendusar monguerẽhɨ catu ãgua yuvɨreco yande Yar rese.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Peyapoi rene mbahe Espíritu Santo mbovɨhaẽhɨ ãgua. Ahe niha Tũpa ombou yandeu ‘toicua ava co cheundar oipɨsɨra arɨ ipa vahe pɨpe poropɨ̃sɨrosa ñepei reseve vahe yuvɨreco’ oya.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Peyepepɨ co nungar mbahe sui: pɨha vɨ̃racuasa, mbahe mboasɨ pĩratasa, ñemoɨrosa, pe rãse aisa, opacatu pe ñehe rai, opacatu ambuae mbahe-mbahe tẽi sui avei.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Iya rumo peico tuprɨ ambuae upe pe yeaɨsusa pɨpe. Peñeroño itera peyeupe yepi inungar Tũpa iñero Guahɨr Cristo rese pẽu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.