Efésios 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Sese Cristo recocuer mombehusa sui che roquendasa pɨpe, “Peico tuprɨra pe cuaita rupi Tũpa pe renoisa pɨpe” ahe pẽu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Peyemominira peico pe reco avɨyesa pɨpe, pe reco mbegüesa pɨpe aveira iyavei peñemosaño pe yeaɨsusa pɨpe peyeupe.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Peyapo opacatu pe recocuer pɨpe peico tuprɨ vɨte ãgua peyepãhuve Espíritu Santo pe pɨ̃tɨvɨisa pɨpe, pe reco tuprɨsa pɨpe avei.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Yaico ñepei nungar Cristo rese iyavei yareco ñepei Espíritu. Ẽgüe ehi avei Tũpa yande poravo ñepei guãrosa rereco ãgua.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Oime ñepei yande Yar, ñepei yande yeroyasa, oime avei ñepei poroãpiramosa.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Oime ñepei Tũpa, ahe opacatu yande Ru, opacatu yande cuaisar, ahe oporavɨquɨ opacatu yande rese, secoi avei yande rese no.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Iyavei Cristo niha yande yacatu ñepei-pei mbahecuasa ombou.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sese aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Mara oya aipo ehi: “Oso ɨvave”? Yɨpɨndar ogüeyɨ co ɨvɨ pɨpe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Acoi ogüeyɨ vahe co ɨvɨ pɨpe oso ɨvate catusave ‘taico opacatu rupi’ oya.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ahe niha ombou amove apóstol seco ãgua, ambuae upe ombou Vu ñehe mombehu ãgua, ambuae upe ombou ñehesa pɨ̃sɨrosa mombehu ãgua, ombou avei ambuae upe vɨroyasar rãro ãgua iyavei iporombohe ãgua.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ẽgüe ehi ava vɨroyasar mbohe oyeupe mboravɨquɨ apo ambuae vɨroyasar movɨracua tuprɨ catu ãgua.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Opacatu yaico tuprɨ rane itera oyese Jesús rese yeroyasa pɨpe iyavei yaicua tuprɨra Tũpa Rahɨr recocuer. Ahese yaico tuprɨra yande Cristo rese inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ catu vahe, ahese yasupitɨra Cristo recocuer yaico.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Evocoiyase ndahe iri chira chĩhivahe tẽi nungar ova-ova tẽi vahe yaico inungar-ra que ɨvɨtu yande reraso vahe oyeupi. Ndayayembopa uca iri chira ava co cotɨ tẽi oporombohe vahe upe, que yande rerova pota vahe upe mbahe tẽi pɨpe.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Yande rumo evocoiyase yañehera mbahe supi eté vahe rese poroaɨsusa pɨpe iyavei yaroya catu-catu irira Cristo opacatu yande recocuer pɨpe. Ahe niha yande rerecuar secoi.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Esepia, ahe yande mboya tuprɨ oyese, yande moenda tuprɨ avei yande rereco, ẽgüe ehi ahe yande mboyemboya oyese ñepei vahe nungar. Ñepei-pei yaporavɨquɨ tuprɨse, ahese opacatu yayeroya catu itera, yayemovɨracua catu aveira yande yeaɨsusa pɨpe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Che aipo ahe Tũpa rer pɨpe pẽu che pe cuaisa pɨpe: peico iri eme ava Tũpa cuaparẽhɨ nungar. Ahe yuvɨrecoi vahe ité opɨhañemoñeta raisa pɨpe,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ndoicatui mbahe renducua tuprɨ ãgua iyavei ndovɨrecoi tecovesa Tũpa suindar oyese yuvɨreco. Esepia, ndoicuai Tũpa ñehe opɨhañemoñetaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ndoyuvɨnochi iri mbahe tẽi apo ãgua iyavei oyemondo ité mbahe tẽi pɨpe. Ndosɨquɨyei eté opacatu güemimbotarai apo ãgua yuvɨreco.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pe rumo ndapeyembohei eté evocoi nungar mbahe rese Cristo rese peicose,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 supi eté pesenduse porombohesa supi tuprɨ vahe Jesucristo resendar iyavei peyembohese secocuer rese.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ahe yande mbohe yande recocuerai yɨpɨndar vahe reya ãgua. Esepia, ahe naporai vahe yande mbopa tẽi yande pɨhañemoñeta rai apo ãgua.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Pesecuñaro catu pe yapɨsacasa.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Peicoño ité avei pe recocuer pɨasu pɨpe. Sese niha Tũpa yande apo yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua yande reco maranehɨ vaherã supi tuprɨ vahe pɨpe, inungar ahe.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Sese ndaperemira iri chira, iya rumo peñehe ñepei-pei mbahe supi tuprɨ vahe rese peyeupe. Esepia niha, yande opacatu ñepei ava rete resendar nungar yaico.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Peyemboangaipai rene peñemoɨrose, iyavei ndiyai peñemoɨro arɨ momba peico.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Peipota ucai rene Caruguar upe peyeupe mbahe apo ãgua.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Acoi imonda rai vahe, timonda iri eme; toporavɨquɨño ava iparaɨsu vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ndapeñehe rai chira, iyacatu rumo peñehe tuprɨra ñehesa avɨye vahe pɨpe ambuae pe ñehe rendusar monguerẽhɨ catu ãgua yuvɨreco yande Yar rese.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Peyapoi rene mbahe Espíritu Santo mbovɨhaẽhɨ ãgua. Ahe niha Tũpa ombou yandeu ‘toicua ava co cheundar oipɨsɨra arɨ ipa vahe pɨpe poropɨ̃sɨrosa ñepei reseve vahe yuvɨreco’ oya.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Peyepepɨ co nungar mbahe sui: pɨha vɨ̃racuasa, mbahe mboasɨ pĩratasa, ñemoɨrosa, pe rãse aisa, opacatu pe ñehe rai, opacatu ambuae mbahe-mbahe tẽi sui avei.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Iya rumo peico tuprɨ ambuae upe pe yeaɨsusa pɨpe. Peñeroño itera peyeupe yepi inungar Tũpa iñero Guahɨr Cristo rese pẽu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.