Colossenses 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che aipota peicua che yemboaquɨsa pe recocuer rese, Laodicea pendar recocuer rese, setá ambuae ava che cuaparẽhɨ recocuer rese avei
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ‘toyemonguerẽhɨ catu, toyemboyoya guasu oyeaɨsusa pɨpe yuvɨreco’ viya. Iyavei ‘senducua tuprɨsa pɨpe toyuvɨrecoi mbahe tuprɨ pɨpe’ viya opacatu pẽu. Esepia, ichui avei peicua tuprɨra co mbahe imboyecuapɨ ramo, ahe niha Cristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ahe vɨreco opacatu mbahe yande mboaracua ãgua, mbahe renducua tuprɨ ãgua avei.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aipo mbahe amombehu pẽu ava oñehe tuprɨ aisa pɨpe tẽi pe mbopaẽhɨ ãgua.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Iyavei yepe amombrɨ aico pe sui viña, pe rese chemahenduha pɨpe rumo aicoveño pe reseve yepi. Aicua peguata tuprɨ aise pe reco ɨ̃visa pɨpe, ndapeyepepɨise co cotɨ rupi Jesucristo reroyasa sui. Sese che mbovɨhareteño ité peye.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Evocoiyase inungar acoi peipɨsɨ Jesucristo pe Yarã, ẽgüe peye aveira peico sese arɨ yacatu rupi
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 pe yemovɨracuasa pɨpe. Pe yembohesa rese peyemomirata catura Cristo rese pe yeroyasa pɨpe. Iyavei, “Avɨye ndeu” peye itera Tũpa upe arɨ yacatu yepi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Peicua catu, peyembopa ucai rene aracahendar tẽi ava aracuasa pɨpe. Esepia, ahe ẽgüe ehi tẽi vahe, ava suindar tẽi yembohesa, ɨvɨ pɨpendar ava seco ɨvate catu vahe pɨhañemoñetasa tẽi. Ndahei Cristo suindar porombohesa.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Esepia, Cristo vɨreco opacatu Vu Tũpa reco oyese.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Evocoiyase pe pereco Tũpa reco Cristo rese peicose. Ahe opacatu mborerecuar ɨvɨ pɨpendar iyavei ɨva pendar rerecuar secoi.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Iyavei sese peicose, ahese inungar imbocircuncidaprɨ peico. Ndahei rumo pe rete rese iyavei ndahei ava rembiapo tẽi. Co rumo Cristo oyapo vahe pe recocuer rese. Esepia, ahe vɨrocua pe recocuerai pe sui.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pe ãpiramosa pɨpe ndoyavɨi pe recocuerai ñotɨmbrɨ Cristo reseve. Ẽgüe ehi avei ndoyavɨi pe recocuer ocuerayevɨ vahe seseve avei, peyeroyase Tũpa pĩratasa rese. Ahe niha ombogüerayevɨ vahe Guahɨr omano vahe pãhu sui.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Pe niha acoi cuese omano vahe nungar peico Tũpa upe pe angaipa pɨpe, pe ndahei vahe judío peico vahe. Ahe rumo pe recocuer mbogüerayevɨ Guahɨr reseve iyavei iñero pe angaipa rese pẽu.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ahe yande cañɨ rãgüer rumo opa omboepɨ. Esepia, yande iporocuaita pɨpe yaico imboavɨye ãgua viña, evocoiyase imocañɨprɨ tẽi yaico ipovrɨve viña; ombou rumo Guahɨr curusu rese yatɨca ãgua yande cañɨ rãgüer sui yande renose ãgua.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ẽgüe ehi ahe omano pɨpe curusu rese caruguar, ipovrɨ pendar mborerecuareta reseve secopɨ. Ẽgüe ehi seco reroyɨ, inungar vavasa pendar ipɨsɨprɨ serasosa opacatu ava rembiepiave.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Evocoiyase toñehe-ñehe tẽi eme que ava pe rembihu rese yuvɨreco, pe ɨgua rese avei; anise que ndapemboeteise judío pieta, que arɨ, yasɨ osẽ ramomi vahe, anise que judío arɨ mbɨtuhusa avei no.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Esepia, opacatu co mbahe, ahe yɨpɨndar vahe, “Ẽgüe ehira Cristo ou” hesa tẽi yandeu. Co rumo Cristo ité cute.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Peyapɨsacai rene acoi ava “ndapeipɨsɨi chira porerecosa ɨva pendar ndaperoyaise ore ñehe” ehi tẽi vahe rese pẽu. Acoi ava “Tũpa rembiguai pemboeteira” ehi tẽi vahe yuvɨreco. Ahe avei, “Che seco mbegüe vahe aico” ehi angahu tẽi. Iyavei, “Che asepia che quer nungar pɨpe ɨva pendar mbahe” ehi tẽi. Esepia, ahe oyemboɨvate ai oaracua rai tẽisa pɨpe yuvɨreco.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Evocoi rumo ndoyuvɨrecoi yande cuaisar Cristo rese yuvɨreco. Ahe omovɨracua vahe opacatu vɨroyasar yepi. Evocoiyase ahe omboyemboya tuprɨ oyese, ñepei vahe nungar vɨreco oyeupe Vu Tũpa remimbotar rupi.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Pe omano vahe nungar peico Cristo rese. Evocoiyase ndahe iri co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasavrɨve peico. ¿Mahera evocoiyase peroya vɨte co ɨvɨ pɨpendar porocuaita ẽgüe ehi tẽi vahe,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 inungar “pepocoi rene co mbahe rese, pehui rene evocoi nungar mbahe” ehi tẽi vahe?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Opacatu co nungar porocuaita ocañɨ tẽi vaherã. Esepia, ahe ava remimbotar tẽi yembohesa, iporocuaita tẽi avei.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Co mbahe avɨye angahu aracuasa supi eté vahe. Esepia, seroyasar ahe ehiño oyeruresa uve, oyeecomomini tẽi iyavei omombaraɨsu güetecuer yuvɨreco viña. Ahe aracuasa rumo ẽgüe ehi tẽi vahe. Esepia, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté yande yepepɨ ãgua yande remimbotarai sui.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.