Colossenses 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Che aipota peicua che yemboaquɨsa pe recocuer rese, Laodicea pendar recocuer rese, setá ambuae ava che cuaparẽhɨ recocuer rese avei
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ‘toyemonguerẽhɨ catu, toyemboyoya guasu oyeaɨsusa pɨpe yuvɨreco’ viya. Iyavei ‘senducua tuprɨsa pɨpe toyuvɨrecoi mbahe tuprɨ pɨpe’ viya opacatu pẽu. Esepia, ichui avei peicua tuprɨra co mbahe imboyecuapɨ ramo, ahe niha Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ahe vɨreco opacatu mbahe yande mboaracua ãgua, mbahe renducua tuprɨ ãgua avei.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aipo mbahe amombehu pẽu ava oñehe tuprɨ aisa pɨpe tẽi pe mbopaẽhɨ ãgua.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Iyavei yepe amombrɨ aico pe sui viña, pe rese chemahenduha pɨpe rumo aicoveño pe reseve yepi. Aicua peguata tuprɨ aise pe reco ɨ̃visa pɨpe, ndapeyepepɨise co cotɨ rupi Jesucristo reroyasa sui. Sese che mbovɨhareteño ité peye.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Evocoiyase inungar acoi peipɨsɨ Jesucristo pe Yarã, ẽgüe peye aveira peico sese arɨ yacatu rupi
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 pe yemovɨracuasa pɨpe. Pe yembohesa rese peyemomirata catura Cristo rese pe yeroyasa pɨpe. Iyavei, “Avɨye ndeu” peye itera Tũpa upe arɨ yacatu yepi.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Peicua catu, peyembopa ucai rene aracahendar tẽi ava aracuasa pɨpe. Esepia, ahe ẽgüe ehi tẽi vahe, ava suindar tẽi yembohesa, ɨvɨ pɨpendar ava seco ɨvate catu vahe pɨhañemoñetasa tẽi. Ndahei Cristo suindar porombohesa.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Esepia, Cristo vɨreco opacatu Vu Tũpa reco oyese.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Evocoiyase pe pereco Tũpa reco Cristo rese peicose. Ahe opacatu mborerecuar ɨvɨ pɨpendar iyavei ɨva pendar rerecuar secoi.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Iyavei sese peicose, ahese inungar imbocircuncidaprɨ peico. Ndahei rumo pe rete rese iyavei ndahei ava rembiapo tẽi. Co rumo Cristo oyapo vahe pe recocuer rese. Esepia, ahe vɨrocua pe recocuerai pe sui.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Pe ãpiramosa pɨpe ndoyavɨi pe recocuerai ñotɨmbrɨ Cristo reseve. Ẽgüe ehi avei ndoyavɨi pe recocuer ocuerayevɨ vahe seseve avei, peyeroyase Tũpa pĩratasa rese. Ahe niha ombogüerayevɨ vahe Guahɨr omano vahe pãhu sui.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Pe niha acoi cuese omano vahe nungar peico Tũpa upe pe angaipa pɨpe, pe ndahei vahe judío peico vahe. Ahe rumo pe recocuer mbogüerayevɨ Guahɨr reseve iyavei iñero pe angaipa rese pẽu.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ahe yande cañɨ rãgüer rumo opa omboepɨ. Esepia, yande iporocuaita pɨpe yaico imboavɨye ãgua viña, evocoiyase imocañɨprɨ tẽi yaico ipovrɨve viña; ombou rumo Guahɨr curusu rese yatɨca ãgua yande cañɨ rãgüer sui yande renose ãgua.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ẽgüe ehi ahe omano pɨpe curusu rese caruguar, ipovrɨ pendar mborerecuareta reseve secopɨ. Ẽgüe ehi seco reroyɨ, inungar vavasa pendar ipɨsɨprɨ serasosa opacatu ava rembiepiave.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Evocoiyase toñehe-ñehe tẽi eme que ava pe rembihu rese yuvɨreco, pe ɨgua rese avei; anise que ndapemboeteise judío pieta, que arɨ, yasɨ osẽ ramomi vahe, anise que judío arɨ mbɨtuhusa avei no.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Esepia, opacatu co mbahe, ahe yɨpɨndar vahe, “Ẽgüe ehira Cristo ou” hesa tẽi yandeu. Co rumo Cristo ité cute.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Peyapɨsacai rene acoi ava “ndapeipɨsɨi chira porerecosa ɨva pendar ndaperoyaise ore ñehe” ehi tẽi vahe rese pẽu. Acoi ava “Tũpa rembiguai pemboeteira” ehi tẽi vahe yuvɨreco. Ahe avei, “Che seco mbegüe vahe aico” ehi angahu tẽi. Iyavei, “Che asepia che quer nungar pɨpe ɨva pendar mbahe” ehi tẽi. Esepia, ahe oyemboɨvate ai oaracua rai tẽisa pɨpe yuvɨreco.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Evocoi rumo ndoyuvɨrecoi yande cuaisar Cristo rese yuvɨreco. Ahe omovɨracua vahe opacatu vɨroyasar yepi. Evocoiyase ahe omboyemboya tuprɨ oyese, ñepei vahe nungar vɨreco oyeupe Vu Tũpa remimbotar rupi.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Pe omano vahe nungar peico Cristo rese. Evocoiyase ndahe iri co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasavrɨve peico. ¿Mahera evocoiyase peroya vɨte co ɨvɨ pɨpendar porocuaita ẽgüe ehi tẽi vahe,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 inungar “pepocoi rene co mbahe rese, pehui rene evocoi nungar mbahe” ehi tẽi vahe?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Opacatu co nungar porocuaita ocañɨ tẽi vaherã. Esepia, ahe ava remimbotar tẽi yembohesa, iporocuaita tẽi avei.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Co mbahe avɨye angahu aracuasa supi eté vahe. Esepia, seroyasar ahe ehiño oyeruresa uve, oyeecomomini tẽi iyavei omombaraɨsu güetecuer yuvɨreco viña. Ahe aracuasa rumo ẽgüe ehi tẽi vahe. Esepia, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté yande yepepɨ ãgua yande remimbotarai sui.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.