Apocalipse 9
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Tũpa rembiguai ɨmbopoyandeposa omoñehese güemimbɨ, ahese asepia yasɨtata ovɨapi vahe ɨva sui ou ɨvɨve. Ipare chupe imondosa ɨvɨcuar pɨcucu pɨ̃tumimbi vahe mboisa.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ipare omboise ɨvɨcuar rovapɨsa, ichui opũha tãtachi, inungar acoi horno guasu pɨpe sui osẽ vahe. Evocoiyase evocoi tãtachi ndosesape uca iri arɨ upe, niporẽhɨ iri eté mbahe.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Iyavei evocoi tãtachi sui opa yuvɨnose tucru guasu rehɨi oñemosai opacatu ɨvɨ rupi; chupe avei imondosa seco pĩrata ãgua inungar acoi mbaherumbɨquɨãpe.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Icuaisa rumo opacatu capihi mbahe rocrɨ iyavei ɨvɨra momaraẽhɨ ãgua, ẽgüe ehi rumo acoi ava nomboyecuai vahe osɨva rese Tũpa rer, chupe nara ité.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nimondosai rumo mborocuaita chupe ava yuca ãgua. Ẽgüe ehi rumo ‘tomombaraɨsu pucu rane poyandepo yasɨ rupi sereco’ oyapave tẽi, inungar tuprɨ acoi mbaherumbɨquɨãpe rasɨcuer.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Evocoi arɨ rupi ava oipota tẽira omano ãgua yuvɨreco viña. Imanosa rumo que vɨtera yuvɨreco ichui.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tucru guasu rehɨi inungar cavayu imoingatuprɨ vavasave nara yepi; oãca rese evocoiyase vɨreco ndoyavɨi yeguaca oro apoprɨ, iyavei sova avɨye tuprɨ ité ava repiaca.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Iha ndoyavɨi cuña ha, sãi evocoiyase ndoyavɨi tuprɨ yagua pɨ̃ta rãi.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Setecuer evocoiyase oyopia tuprɨ guarepochi apoprɨ, iyavei ipepo rɨapugüer avɨye tuprɨ ité acoi cãreto rɨapugüer cavayu vɨnoña vahe vavasave.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Vɨreco vuguai rese opopiar avɨye mbaherumbɨquɨãpe popiar. Ahe niha vɨreco opĩratasa poyandepo yasɨ rupi ava momara ãgua tẽi.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Evocoi tucru guasu rerecuar, ahe icuaiprɨ ɨvɨcuar ipɨcucu vahe mboi ãgua. Ahe serer hebreo ñehe pɨpe Abadón; griego ñehe pɨpe evocoiyase Apolión ehi.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Opa yɨpɨndar vahe mbahe-mbahe tẽi; oime vɨte rumo co pare ñuvɨrío mbahe tasɨ vahe.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Imoñepei ovasa Tũpa rembiguai omoñehese güemimbɨ, ahese asendu ñehesa itaɨsɨ rapɨsa renda oro apoprɨ Tũpa rovaindar irungatu sãchi vahe pãhu sui.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ahe aipo ehi evocoi imoñepei ovasa Tũpa rembiguai upe: “Eyorapa evocoi irungatu Tũpa rembiguai ñapɨchimbrɨ ɨai guasu Eufrates ɨvɨrindar” ehi.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Evocoiyase opa yorasa ava mombosapɨsa yahocuer yuca ãgua yuvɨreco. Esepia, evocoi imoingatuprɨ co arɨ rupi tuprɨse nara yuvɨreco.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ipare asendu sundao rehɨi cavayu harɨve yuvɨrecoi vahe, ahe setacuer doscientos millones tuprɨ.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 — ausente —
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Esepia niha, cavayu pĩratasa iyuru rese chini, suguai rese avei no; ahe suguai ndoyavɨi tuprɨ ité mboi ãca, ipɨpe avei ava omomara.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ava rumbɨrer rumo nomanopa vɨtei vahe co mbahe tẽi sui yuvɨreco, nosecuñaroi eté güecocuerai yuvɨreco. Ndopoi potai eté caruguar mboetei aisa sui, iyavei opacatu mbahe rahanga tẽi oro apoprɨ, guarepochi, bronce, ita, anise ɨvɨra apoprɨ mboeteisa sui avei yuvɨreco. Evocoi mbahe apoprɨ rumo ndosarecoi vahe, ndosendui vahe ité mbahe, ndoguatai vahe avei.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iyavei noñecuñaro potai eté oporapichisa sui yuvɨreco, opaye aisa sui, que cuña, que cuimbahe ambuae rese angaipa aposa sui, omonda raisa sui avei.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.