Apocalipse 9
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Tũpa rembiguai ɨmbopoyandeposa omoñehese güemimbɨ, ahese asepia yasɨtata ovɨapi vahe ɨva sui ou ɨvɨve. Ipare chupe imondosa ɨvɨcuar pɨcucu pɨ̃tumimbi vahe mboisa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ipare omboise ɨvɨcuar rovapɨsa, ichui opũha tãtachi, inungar acoi horno guasu pɨpe sui osẽ vahe. Evocoiyase evocoi tãtachi ndosesape uca iri arɨ upe, niporẽhɨ iri eté mbahe.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Iyavei evocoi tãtachi sui opa yuvɨnose tucru guasu rehɨi oñemosai opacatu ɨvɨ rupi; chupe avei imondosa seco pĩrata ãgua inungar acoi mbaherumbɨquɨãpe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Icuaisa rumo opacatu capihi mbahe rocrɨ iyavei ɨvɨra momaraẽhɨ ãgua, ẽgüe ehi rumo acoi ava nomboyecuai vahe osɨva rese Tũpa rer, chupe nara ité.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Nimondosai rumo mborocuaita chupe ava yuca ãgua. Ẽgüe ehi rumo ‘tomombaraɨsu pucu rane poyandepo yasɨ rupi sereco’ oyapave tẽi, inungar tuprɨ acoi mbaherumbɨquɨãpe rasɨcuer.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Evocoi arɨ rupi ava oipota tẽira omano ãgua yuvɨreco viña. Imanosa rumo que vɨtera yuvɨreco ichui.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tucru guasu rehɨi inungar cavayu imoingatuprɨ vavasave nara yepi; oãca rese evocoiyase vɨreco ndoyavɨi yeguaca oro apoprɨ, iyavei sova avɨye tuprɨ ité ava repiaca.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Iha ndoyavɨi cuña ha, sãi evocoiyase ndoyavɨi tuprɨ yagua pɨ̃ta rãi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Setecuer evocoiyase oyopia tuprɨ guarepochi apoprɨ, iyavei ipepo rɨapugüer avɨye tuprɨ ité acoi cãreto rɨapugüer cavayu vɨnoña vahe vavasave.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Vɨreco vuguai rese opopiar avɨye mbaherumbɨquɨãpe popiar. Ahe niha vɨreco opĩratasa poyandepo yasɨ rupi ava momara ãgua tẽi.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Evocoi tucru guasu rerecuar, ahe icuaiprɨ ɨvɨcuar ipɨcucu vahe mboi ãgua. Ahe serer hebreo ñehe pɨpe Abadón; griego ñehe pɨpe evocoiyase Apolión ehi.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Opa yɨpɨndar vahe mbahe-mbahe tẽi; oime vɨte rumo co pare ñuvɨrío mbahe tasɨ vahe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Imoñepei ovasa Tũpa rembiguai omoñehese güemimbɨ, ahese asendu ñehesa itaɨsɨ rapɨsa renda oro apoprɨ Tũpa rovaindar irungatu sãchi vahe pãhu sui.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ahe aipo ehi evocoi imoñepei ovasa Tũpa rembiguai upe: “Eyorapa evocoi irungatu Tũpa rembiguai ñapɨchimbrɨ ɨai guasu Eufrates ɨvɨrindar” ehi.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Evocoiyase opa yorasa ava mombosapɨsa yahocuer yuca ãgua yuvɨreco. Esepia, evocoi imoingatuprɨ co arɨ rupi tuprɨse nara yuvɨreco.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ipare asendu sundao rehɨi cavayu harɨve yuvɨrecoi vahe, ahe setacuer doscientos millones tuprɨ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Esepia niha, cavayu pĩratasa iyuru rese chini, suguai rese avei no; ahe suguai ndoyavɨi tuprɨ ité mboi ãca, ipɨpe avei ava omomara.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ava rumbɨrer rumo nomanopa vɨtei vahe co mbahe tẽi sui yuvɨreco, nosecuñaroi eté güecocuerai yuvɨreco. Ndopoi potai eté caruguar mboetei aisa sui, iyavei opacatu mbahe rahanga tẽi oro apoprɨ, guarepochi, bronce, ita, anise ɨvɨra apoprɨ mboeteisa sui avei yuvɨreco. Evocoi mbahe apoprɨ rumo ndosarecoi vahe, ndosendui vahe ité mbahe, ndoguatai vahe avei.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iyavei noñecuñaro potai eté oporapichisa sui yuvɨreco, opaye aisa sui, que cuña, que cuimbahe ambuae rese angaipa aposa sui, omonda raisa sui avei.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.