Apocalipse 8
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Ipare coiye cute co Ovesami omondorose imoñuvɨrío ovasa sello cuachiar mboyasa ichui, ahese sɨ̃u tuprɨ ɨvave ñepei hora yemombɨtesa rupive.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ichui asepia siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar yuvɨnohai vahe Tũpa rovai, chupe opa imondosa siete tuprɨ mimbɨ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ipare ou ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oro itaɨsɨ rapɨsa reseve, iyavei ou ohã itaɨsɨ rapɨsa renda rovai; ipare imondosa tuvichá itaɨsɨ chupe oicuavẽhe vaherã oyoya tuprɨ opacatu ava Tũpa upendar yeruresa rese oro mbahe reropovẽheprɨ renda harɨve; ahe Tũpa renda rovai chini vahe.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Itaɨsɨ rãtachi evocoiyase oso Tũpa rembiguai ɨva pendar po sui. Ẽgüe ehi oyepota oso Tũpa recosave, oyoya tuprɨ chupendar yeruresa rese.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ipare evocoiyase Tũpa rembiguai ɨva pendar opoco itaɨsɨ rapɨsa rese, omboapɨpo mbahe reropovẽheprɨ renda pendar tãtapɨi pɨpe. Ipare opa omombo ɨvɨ harɨ rupi. Aheseve voi osunu vahe opororo-roró, overa-vera iyavei ɨvɨ orɨrɨi.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Evocoiyase siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar oyemoingatu voi güemimbɨ moñehe ãgua yuvɨreco.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Yɨpɨndar vahe Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ, ahese imombosa ɨvɨ harɨ rupi amanda iyavei tata oyeseha vahe tuvɨ rese. Ipare opa ocai ɨvɨ mombosapɨsa yahocuer. Oyoya tuprɨ ɨvɨra mombosapɨsa yahocuer rese iyavei capihi reseve avei opa yuvɨrocai.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Imoñuvɨriosa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ahese imombosa para guasu pɨpe inungar tuprɨ acoi ɨvɨtrɨ sendɨ vahe tata pɨpe; ipare para guasu mombosapɨsa yohacuer oyeapo tuvɨ.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Iyavei para guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar ava omano yuvɨreco. Ipare carite guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar opa tuprɨ avei imocañɨsa.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ipare imombosapɨsa Tũpa rembiguai ɨva pendar omoñehe güemimbɨ, ahese yasɨtata tuvichá vahe ovɨapi ɨva sui ou. Sendɨ guasu inungar acoi ɨvɨra rese tata sendɨ guasu vahe. Ahe ovɨapi ɨai mombosapɨsa yahocuer pɨpe iyavei ɨvɨ sui ɨ ohẽ vahe mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Yasɨtata rer evocoiyase Iro-vahe. Ipare ɨ mombosapɨsa yahocuer iró iteanga. Evocoi ɨ pɨpe setá ava omano yuvɨreco.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Imoirungatusa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ipare arɨ mombosapɨsa yahocuer imegua, yasɨ mombosapɨsa yahocuer, iyavei yasɨtata mombosapɨsa yahocuer avei no. Ichui imombosapɨsa yahocuer ndosesape iri yuvɨreco arɨ mombosapɨsa yahocuer pɨpe, pɨ̃tu mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ipare asepia, asendu avei no vɨra guasu ovevese ɨva mbɨter rupi, aipo ehi pucu oñehe oico: “¡Too, too! ¡Iparaɨsu catura moco ava yuvɨrecove vɨte vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨreco acoi omoñehese ambuae mbosapɨ Tũpa rembiguai güemimbɨ yuvɨreco!” ehi.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.