Apocalipse 8

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipare coiye cute co Ovesami omondorose imoñuvɨrío ovasa sello cuachiar mboyasa ichui, ahese sɨ̃u tuprɨ ɨvave ñepei hora yemombɨtesa rupive.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ichui asepia siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar yuvɨnohai vahe Tũpa rovai, chupe opa imondosa siete tuprɨ mimbɨ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ipare ou ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oro itaɨsɨ rapɨsa reseve, iyavei ou ohã itaɨsɨ rapɨsa renda rovai; ipare imondosa tuvichá itaɨsɨ chupe oicuavẽhe vaherã oyoya tuprɨ opacatu ava Tũpa upendar yeruresa rese oro mbahe reropovẽheprɨ renda harɨve; ahe Tũpa renda rovai chini vahe.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Itaɨsɨ rãtachi evocoiyase oso Tũpa rembiguai ɨva pendar po sui. Ẽgüe ehi oyepota oso Tũpa recosave, oyoya tuprɨ chupendar yeruresa rese.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ipare evocoiyase Tũpa rembiguai ɨva pendar opoco itaɨsɨ rapɨsa rese, omboapɨpo mbahe reropovẽheprɨ renda pendar tãtapɨi pɨpe. Ipare opa omombo ɨvɨ harɨ rupi. Aheseve voi osunu vahe opororo-roró, overa-vera iyavei ɨvɨ orɨrɨi.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Evocoiyase siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar oyemoingatu voi güemimbɨ moñehe ãgua yuvɨreco.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Yɨpɨndar vahe Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ, ahese imombosa ɨvɨ harɨ rupi amanda iyavei tata oyeseha vahe tuvɨ rese. Ipare opa ocai ɨvɨ mombosapɨsa yahocuer. Oyoya tuprɨ ɨvɨra mombosapɨsa yahocuer rese iyavei capihi reseve avei opa yuvɨrocai.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Imoñuvɨriosa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ahese imombosa para guasu pɨpe inungar tuprɨ acoi ɨvɨtrɨ sendɨ vahe tata pɨpe; ipare para guasu mombosapɨsa yohacuer oyeapo tuvɨ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Iyavei para guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar ava omano yuvɨreco. Ipare carite guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar opa tuprɨ avei imocañɨsa.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ipare imombosapɨsa Tũpa rembiguai ɨva pendar omoñehe güemimbɨ, ahese yasɨtata tuvichá vahe ovɨapi ɨva sui ou. Sendɨ guasu inungar acoi ɨvɨra rese tata sendɨ guasu vahe. Ahe ovɨapi ɨai mombosapɨsa yahocuer pɨpe iyavei ɨvɨ sui ɨ ohẽ vahe mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Yasɨtata rer evocoiyase Iro-vahe. Ipare ɨ mombosapɨsa yahocuer iró iteanga. Evocoi ɨ pɨpe setá ava omano yuvɨreco.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Imoirungatusa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ipare arɨ mombosapɨsa yahocuer imegua, yasɨ mombosapɨsa yahocuer, iyavei yasɨtata mombosapɨsa yahocuer avei no. Ichui imombosapɨsa yahocuer ndosesape iri yuvɨreco arɨ mombosapɨsa yahocuer pɨpe, pɨ̃tu mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ipare asepia, asendu avei no vɨra guasu ovevese ɨva mbɨter rupi, aipo ehi pucu oñehe oico: “¡Too, too! ¡Iparaɨsu catura moco ava yuvɨrecove vɨte vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨreco acoi omoñehese ambuae mbosapɨ Tũpa rembiguai güemimbɨ yuvɨreco!” ehi.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.