Apocalipse 8

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipare coiye cute co Ovesami omondorose imoñuvɨrío ovasa sello cuachiar mboyasa ichui, ahese sɨ̃u tuprɨ ɨvave ñepei hora yemombɨtesa rupive.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ichui asepia siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar yuvɨnohai vahe Tũpa rovai, chupe opa imondosa siete tuprɨ mimbɨ.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ipare ou ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oro itaɨsɨ rapɨsa reseve, iyavei ou ohã itaɨsɨ rapɨsa renda rovai; ipare imondosa tuvichá itaɨsɨ chupe oicuavẽhe vaherã oyoya tuprɨ opacatu ava Tũpa upendar yeruresa rese oro mbahe reropovẽheprɨ renda harɨve; ahe Tũpa renda rovai chini vahe.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Itaɨsɨ rãtachi evocoiyase oso Tũpa rembiguai ɨva pendar po sui. Ẽgüe ehi oyepota oso Tũpa recosave, oyoya tuprɨ chupendar yeruresa rese.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ipare evocoiyase Tũpa rembiguai ɨva pendar opoco itaɨsɨ rapɨsa rese, omboapɨpo mbahe reropovẽheprɨ renda pendar tãtapɨi pɨpe. Ipare opa omombo ɨvɨ harɨ rupi. Aheseve voi osunu vahe opororo-roró, overa-vera iyavei ɨvɨ orɨrɨi.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Evocoiyase siete tuprɨ Tũpa rembiguai ɨva pendar oyemoingatu voi güemimbɨ moñehe ãgua yuvɨreco.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Yɨpɨndar vahe Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ, ahese imombosa ɨvɨ harɨ rupi amanda iyavei tata oyeseha vahe tuvɨ rese. Ipare opa ocai ɨvɨ mombosapɨsa yahocuer. Oyoya tuprɨ ɨvɨra mombosapɨsa yahocuer rese iyavei capihi reseve avei opa yuvɨrocai.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Imoñuvɨriosa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ahese imombosa para guasu pɨpe inungar tuprɨ acoi ɨvɨtrɨ sendɨ vahe tata pɨpe; ipare para guasu mombosapɨsa yohacuer oyeapo tuvɨ.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Iyavei para guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar ava omano yuvɨreco. Ipare carite guasu mombosapɨsa yahocuer pɨpendar opa tuprɨ avei imocañɨsa.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ipare imombosapɨsa Tũpa rembiguai ɨva pendar omoñehe güemimbɨ, ahese yasɨtata tuvichá vahe ovɨapi ɨva sui ou. Sendɨ guasu inungar acoi ɨvɨra rese tata sendɨ guasu vahe. Ahe ovɨapi ɨai mombosapɨsa yahocuer pɨpe iyavei ɨvɨ sui ɨ ohẽ vahe mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Yasɨtata rer evocoiyase Iro-vahe. Ipare ɨ mombosapɨsa yahocuer iró iteanga. Evocoi ɨ pɨpe setá ava omano yuvɨreco.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Imoirungatusa Tũpa rembiguai omoñehe güemimbɨ. Ipare arɨ mombosapɨsa yahocuer imegua, yasɨ mombosapɨsa yahocuer, iyavei yasɨtata mombosapɨsa yahocuer avei no. Ichui imombosapɨsa yahocuer ndosesape iri yuvɨreco arɨ mombosapɨsa yahocuer pɨpe, pɨ̃tu mombosapɨsa yahocuer pɨpe avei no.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ipare asepia, asendu avei no vɨra guasu ovevese ɨva mbɨter rupi, aipo ehi pucu oñehe oico: “¡Too, too! ¡Iparaɨsu catura moco ava yuvɨrecove vɨte vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨreco acoi omoñehese ambuae mbosapɨ Tũpa rembiguai güemimbɨ yuvɨreco!” ehi.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.